ШБ 3.1.7

यदा सभायां कुरुदेवदेव्या:
केशाभिमर्शं सुतकर्म गर्ह्यम् ।
न वारयामास नृप: स्‍नुषाया:
स्वास्रैर्हरन्त्या: कुचकुङ्कुमानि ॥ ७ ॥
йада̄ сабха̄йа̄м куру-дева-девйа̄х̣
кеш́а̄бхимарш́ам̇ сута-карма гархйам
на ва̄райа̄м а̄са нр̣пах̣ снуша̄йа̄х̣
сва̄сраир харантйа̄х̣ куча-кункума̄ни

Пословный перевод

йада̄когда; сабха̄йа̄мсобрание; куру-дева-девйа̄х̣Драупади, жене благочестивого Юдхиштхиры; кеш́а-абхимарш́амнанесли оскорбление, схватив за волосы; сута-кармапоступку своего сына; гархйамотвратительному; нане; ва̄райа̄м а̄савоспрепятствовал; нр̣пах̣царь; снуша̄йа̄х̣своей невестки; сва̄сраих̣на слезы; харантйа̄х̣которые смыли; куча-кункума̄никрасную кункуму с ее груди.

Перевод

Царь не воспрепятствовал отвратительному поступку своего сына Духшасаны, когда тот схватил за волосы Драупади, жену праведного царя Юдхиштхиры, хотя слезы ручьями текли из ее глаз, смывая с ее груди красную кункуму.