ШБ 3.1.8

द्यूते त्वधर्मेण जितस्य साधो:
सत्यावलम्बस्य वनं गतस्य ।
न याचतोऽदात्समयेन दायं
तमोजुषाणो यदजातशत्रो: ॥ ८ ॥
дйӯте тв адхармен̣а джитасйа са̄дхох̣
сатйа̄валамбасйа ванам̇ гатасйа
на йа̄чато ’да̄т самайена да̄йам̇
тамо-джуша̄н̣о йад аджа̄та-ш́атрох̣

Пословный перевод

дйӯтес помощью азартной игры; туоднако; адхармен̣априбегнув к мошенничеству; джитасйапотерпевшему поражение; са̄дхох̣праведный человек; сатйа-аваламбасйадля которого правда - единственное прибежище; ванамлес; гатасйаудалившегося; наникогда; йа̄чатах̣когда его попросили; ада̄тотдал; самайенав назначенный срок; да̄йамзаконную часть; тамах̣-джуша̄н̣ах̣ослепленный иллюзией; йаттак же как; аджа̄та-ш́атрох̣не имевшему врагов.

Перевод

Юдхиштхира, от рождения не имевший ни одного врага, проиграл партию в кости, потому что его соперники прибегли к мошенничеству. Тем не менее, верный данному им обету правдивости, он удалился в лес. Когда же в назначенный срок Юдхиштхира вернулся и попросил возвратить по праву принадлежавшую ему часть царства, Дхритараштра, на которого нашло помрачение, отверг его просьбу.

Комментарий

Махараджа Юдхиштхира был законным наследником царства своего отца. Однако Дхритараштра, дядя Махараджи Юдхиштхиры, заботясь о благе собственных сыновей во главе с Дурьйодханой, плел всевозможные интриги, чтобы лишить племянников по праву принадлежавшей им части царства. В конце концов Пандавы попросили выделить им хотя бы пять деревень, по одной на каждого из братьев, но узурпаторы и на эту просьбу ответили отказом. Их отказ и явился причиной битвы, которая произошла на Курукшетре. Таким образом, эту войну развязали Куру, а не Пандавы.
Поскольку Пандавы были кшатриями, их основное и единственное занятие состояло в том, чтобы править. Брахманы, кшатрии и вайшьи ни при каких обстоятельствах не должны добывать средства к существованию, работая по найму.