Skip to main content

ТЕКСТ 42

Sloka 42

Текст

Verš

бхӯрлоках̣ калпитах̣ падбхя̄м̇
бхуварлоко 'ся на̄бхитах̣
сварлоках̣ калпито мӯрдхна̄
ити ва̄ лока-калпана̄
bhūrlokaḥ kalpitaḥ padbhyāṁ
bhuvarloko ’sya nābhitaḥ
svarlokaḥ kalpito mūrdhnā
iti vā loka-kalpanā

Дума по дума

Synonyma

бхӯрлоках̣ – системата от всички планети от Па̄та̄ла до Земните планети; калпитах̣ – представят си; падбхя̄м – разположени в краката; бхуварлоках̣ – планетарната система Бхуварлока; ася – на вселенската форма на Бога; на̄бхитах̣ – от пъпа; сварлоках̣ – висшите планетарни системи, които започват с райските планети; калпитах̣ – представят си; мӯрдхна̄ – от гърдите до главата; ити – така; ва̄ – дали; лока – планетарните системи; калпана̄ – въображение.

bhūrlokaḥ — všechny planetární systémy od Pātāly po úroveň Země; kalpitaḥ — v představách; padbhyām — umístěný na nohou; bhuvarlokaḥ — planetární systém Bhuvarloka; asya — vesmírné podoby Pána; nābhitaḥ — z pupeční prohlubně; svarlokaḥ — vyšší planetární systém, počínaje nebeskými planetami; kalpitaḥ — v představách; mūrdhnā — od pasu po hlavu; iti — takto; — nebo; loka — planetární systémy; kalpanā — představa.

Превод

Překlad

Други разделят цялата система от планети във вселената на три части: низши планетарни системи, разположени в краката на Бога (чак до Земните планети), средни системи, намиращи се в областта на пъпа му, и висши системи (Сварлока), заемащи пространството от гърдите до главата на Върховната Личност.

Jiní znalci rozdělují všechny planetární systémy na tři skupiny: nižší planety (až po Zemi) nacházející se na nohou, střední planety nacházející se na pupku a vyšší planety (Svarloka) umístěné mezi hrudí a hlavou Nejvyšší Osobnosti.

Пояснение

Význam

Тук се говори за три равнища планетарни системи, но други учени, както описахме по-горе, представят четиринадесет равнища планетарни системи.

Zde jsou všechny planetární systémy ve vesmíru rozděleny do tří skupin a jiní učenci si představují planetární systémy rozdělené na čtrnáct úrovní, což to bylo také vysvětleno.

Така завършват коментарите на Бхактиведанта към пета глава от Втора песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена Причината на всички причини“.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k páté kapitole druhého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Příčina všech příčin”.