ТЕКСТ 42
VERSO 42
Текст
Texto
бхуварлоко 'ся на̄бхитах̣
сварлоках̣ калпито мӯрдхна̄
ити ва̄ лока-калпана̄
bhuvarloko ’sya nābhitaḥ
svarlokaḥ kalpito mūrdhnā
iti vā loka-kalpanā
Дума по дума
Sinônimos
бхӯрлоках̣ – системата от всички планети от Па̄та̄ла до Земните планети; калпитах̣ – представят си; падбхя̄м – разположени в краката; бхуварлоках̣ – планетарната система Бхуварлока; ася – на вселенската форма на Бога; на̄бхитах̣ – от пъпа; сварлоках̣ – висшите планетарни системи, които започват с райските планети; калпитах̣ – представят си; мӯрдхна̄ – от гърдите до главата; ити – така; ва̄ – дали; лока – планетарните системи; калпана̄ – въображение.
bhūrlokaḥ — todo o sistema planetário desde Pātāla até o sistema planetário terrestre; kalpitaḥ — imaginado; padbhyām — situado nas pernas; bhuvarlokaḥ — o sistema planetário Bhurvaloka; asya — da forma universal do Senhor; nābhitaḥ — fora do umbigo; svarlokaḥ — o sistema planetário superior, começando com os planetas celestiais; kalpitaḥ — imaginado; mūrdhnā — do peito até a cabeça; iti — assim; vā — ou; loka — os sistemas planetários; kalpanā — imaginação.
Превод
Tradução
Други разделят цялата система от планети във вселената на три части: низши планетарни системи, разположени в краката на Бога (чак до Земните планети), средни системи, намиращи се в областта на пъпа му, и висши системи (Сварлока), заемащи пространството от гърдите до главата на Върховната Личност.
Outros podem classificar todo o sistema planetário em três categorias, a saber, os sistemas planetários inferiores nas pernas [cujo limite superior é a Terra], os sistemas planetários intermediários no umbigo, e os sistemas planetários superiores [Svarloka], que vão do peito à cabeça da Personalidade Suprema.
Пояснение
Comentário
Тук се говори за три равнища планетарни системи, но други учени, както описахме по-горе, представят четиринадесет равнища планетарни системи.
SIGNIFICADO—Mencionam-se aqui as três divisões dos sistemas planetários completos; há outros que imaginam quatorze divisões, e isso também é explicado.
Така завършват коментарите на Бхактиведанта към пета глава от Втора песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена „Причината на всички причини“.
Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do segundo canto, quinto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “A Causa de Todas as Causas”.