Skip to main content

ТЕКСТ 14

Text 14

Текст

Texto

дравям̇ карма ча ка̄лаш ча
свабха̄во джӣва ева ча
ва̄судева̄т паро брахман
на ча̄ньо 'ртхо 'сти таттватах̣
dravyaṁ karma ca kālaś ca
svabhāvo jīva eva ca
vāsudevāt paro brahman
na cānyo ’rtho ’sti tattvataḥ

Дума по дума

Palabra por palabra

дравям – съставните елементи (земя, вода, огън, въздух и небе); карма – взаимодействието; ча – и; ка̄лах̣ – вечното време; ча – също; сва-бха̄вах̣ – интуицията или природата; джӣвах̣ – на живото същество; ева – несъмнено; ча – и; ва̄судева̄т – от Ва̄судева; парах̣ – обособени части; брахман – о, бра̄хман̣е; на – нямат; ча – също; анях̣ – отделна; артхах̣ – стойност; асти – има; таттватах̣ – всъщност.

dravyam — los ingredientes (tierra, agua, fuego, aire y cielo); karma — la interacción; ca — y; kālaḥ — tiempo eterno; ca — también; sva-bhāvaḥ — intuición o naturaleza; jivaḥ — ser viviente; eva — ciertamente; ca — y; vāsudevāt — de Vāsudeva; paraḥ — partes diferenciadas; brahman — ¡oh, brāhmaṇa!; na — nunca; ca — también; anyaḥ — separados; arthaḥ — valor; asti — hay; tattvataḥ — en verdad.

Превод

Traducción

Петте съставни елемента на творението, тяхното взаимодействие, установено от вечното време, и интуицията или природата на индивидуалните живи същества са обособени части от Божествената Личност Ва̄судева и нямат друга стойност отделно от това.

Los cinco ingredientes elementales de la creación, la interacción que de ahí se sigue, organizada por el tiempo eterno, y la intuición o naturaleza de los seres vivientes individuales, son todos partes integrales diferenciadas de la Personalidad de Dios, Vāsudeva, y en verdad, ellos no tienen ningún otro valor.

Пояснение

Significado

Възприеманият със сетивата свят е безличностно проявление на Ва̄судева, защото съставните елементи на творението, тяхното взаимодействие и живите същества, които се наслаждават на произтичащите от това действия, са създадени от външната и вътрешната енергия на Бог Кр̣ш̣н̣а. Това е потвърдено в Бхагавад-гӣта̄ (7.4 – 5). Елементите земя, вода, огън, въздух и небе, а също и концепцията за материална същност, интелигентността и умът са създадени от външната енергия на Бога. Живото същество, което се наслаждава на осъществяваното от вечното време взаимодействие между гореспоменатите груби и фини елементи, произлиза от вътрешната енергия и има свободата да избере къде да остане – в материалния или в духовния свят. В материалния свят го блазни объркващото невежество, а в духовния свят то се намира в естественото си състояние на духовно съществуване без никакви заблуди. Живото същество е междинна енергия на Бога. При всички обстоятелства обаче нито материалните елементи, нито духовните частици са независими от Божествената Личност Ва̄судева, защото всички неща, които произлизат от външната, вътрешната или междинната енергия на Бога, са проявления на сиянието на Бога, както светлината, топлината и димът са проявления на огъня. Нито едно от тези три неща не може да съществува отделно от огъня; когато са заедно, те се наричат огън. По същия начин всички осезаеми проявления, както и сиянието от тялото на Ва̄судева, са негови безличностни аспекти. А Той съществува вечно в трансценденталната си форма, която се нарича сач-чид-а̄нанда-виграха и е различна от всички споменати по-горе материални елементи.

Este mundo fenomenal es, en sentido impersonal, la representación de Vāsudeva, debido a que los ingredientes de su creación, la interacción de ellos, y el disfrutador de la acción resultante, el ser viviente, son todos producidos por las energías externa e interna del Señor Kṛṣṇa. Esto se confirma en el Bhagavad-gītā (7.4-5). Los ingredientes, a saber, tierra, agua, fuego, aire y cielo, así como la concepción de la identidad material, la inteligencia y la mente, son productos de la energía externa del Señor. La entidad viviente que disfruta de la interacción de los anteriores ingredientes toscos y sutiles, tal como los organiza el tiempo eterno, es un vástago de la potencia interna, y posee la libertad de permanecer, bien sea en el mundo material, o en el mundo espiritual. En el mundo material, la entidad viviente es seducida por la engañadora nesciencia, pero en el mundo espiritual, se encuentra en la condición normal de existencia espiritual, en la que no hay engaño alguno. La entidad viviente es conocida como la potencia marginal del Señor. Pero en todas las circunstancias, ni los ingredientes materiales ni las partes integrales espirituales, son independientes de la Personalidad de Dios, Vāsudeva, pues todas las cosas, aunque sean producto de las potencias externa, interna o marginal del Señor, son tan solo despliegues de la misma refulgencia del Señor, tal como la luz, el calor y el humo son despliegues del fuego. Ninguno de ellos está separado del fuego; todos ellos se unen para recibir el nombre de fuego. En forma similar, todas las manifestaciones fenomenales, así como la refulgencia del cuerpo de Vāsudeva, son Sus aspectos impersonales, mientras que Él existe eternamente en Su forma trascendental denominada sac-cid-ānanda-vigraha, que es distinta de todas las concepciones de los ingredientes materiales que se mencionaron anteriormente.