Skip to main content

ТЕКСТ 6

Text 6

Текст

Texto

са ваи бхава̄н веда самаста-гухям
упа̄сито ят пуруш̣ах̣ пура̄н̣ах̣
пара̄варешо манасаива вишвам̇
ср̣джатй аватй атти гун̣аир асан̇гах̣
sa vai bhavān veda samasta-guhyam
upāsito yat puruṣaḥ purāṇaḥ
parāvareśo manasaiva viśvaṁ
sṛjaty avaty atti guṇair asaṅgaḥ

Дума по дума

Palabra por palabra

сах̣ – така; ваи – несъмнено; бхава̄н – ти; веда – знаеш; самаста – всеобхватното; гухям – поверително; упа̄ситах̣ – предан на; ят – защото; пуруш̣ах̣ – Личността на Бога; пура̄н̣ах̣ – най-старият; пара̄варешах̣ – господарят на материалните и духовните светове; манаса̄ – ум; ева – само; вишвам – вселената; ср̣джати – сътворява; авати атти – разрушава; гун̣аих̣ – чрез качествата на материята; асан̇гах̣ – непривързан.

saḥ — así pues; vai — indudablemente; bhavān — tú mismo; veda — conoces; samasta — omnímodo; guhyam — confidencial; upāsitaḥ — devoto de; yat — porque; puruṣaḥ — la Personalidad de Dios; purāṇaḥ — el más antiguo; para-avara-śaḥ — el controlador del mundo material y del mundo espiritual; manasā — mente; eva — únicamente; viśvam — el universo; sṛjati — crea; avati atti — aniquila; guṇaiḥ — mediante la materia cualitativa; asaṅgaḥ — desapegado.

Превод

Traducción

Господарю мой! За теб са открити всички тайни, защото ти обожаваш създателя и унищожителя на материалния свят, поддръжника на духовния свят – изначалната Божествена Личност, която е отвъд трите проявления на материалната природа.

¡Mi señor!, todo lo misterioso te es conocido, porque tú adoras al creador y destructor del mundo material y sustentador del mundo espiritual, la Personalidad de Dios original, quien es trascendental a las tres modalidades de la naturaleza material.

Пояснение

Significado

Всеки, който напълно се е отдал на служене на Бога, е олицетворение на знанието. Преданият на Бога, който е постигнал съвършенство в преданото служене, придобива и всички качества на Божествената Личност. Всъщност осемте мистични съвършенства (аш̣т̣а-сиддхи) са само една незначителна част от божествените ѝ качества. Един предан като На̄рада може да извършва необикновени неща, защото притежава духовното съвършенство, което всяко живо същество се стреми да постигне. Шрӣла На̄рада е абсолютно съвършено същество, макар че не е равен на Божествената Личност.

Una persona que está dedicada cien por ciento al servicio del Señor, es el emblema de todo el conocimiento. Semejante devoto del Señor, completamente perfecto en el desempeño del servicio devocional, también es perfecto en términos de las cualidades de la Personalidad de Dios. Por ende, las perfecciones óctuples del poder místico (aṣṭa-siddhi) constituyen un mínimo de su opulencia divina. Un devoto como Nārada puede actuar de una manera maravillosa mediante su perfección espiritual, que todo individuo trata de alcanzar. Śrīla Nārada es un ser viviente perfecto en un cien por ciento, aunque no es igual a la Personalidad de Dios.