Skip to main content

14

Sloka 14

Текст

Verš

йах̣ пан̃ча-бгӯта-рачіте рахітах̣ ш́аріре
ччганно ’йатгендрійа-ґун̣а̄ртга-чід-а̄тмако ’хам
тена̄вікун̣т̣га-махіма̄нам р̣шім̇ там енам̇
ванде парам̇ пракр̣ті-пӯрушайох̣ пума̄м̇сам
yaḥ pañca-bhūta-racite rahitaḥ śarīre
cchanno ’yathendriya-guṇārtha-cid-ātmako ’ham
tenāvikuṇṭha-mahimānam ṛṣiṁ tam enaṁ
vande paraṁ prakṛti-pūruṣayoḥ pumāṁsam

Послівний переклад

Synonyma

йах̣  —  хто; пан̃ча-бгӯта  —  з п’яти грубих елементів; рачіте  —  створеному; рахітах̣  —  відокремлений; ш́аріре  —  в матеріальному тілі; чганнах̣  —  покритий; айатга̄  —  недостойний; індрійа  —  чуттями; ґун̣а  —  якостями; артга  —  об’єктами чуттів; чіт  —  его; а̄тмаках̣  —  складаючись із; ахам  —  я; тена  —  матеріальним тілом; авікун̣т̣га-махіма̄нам  —  незатьмареної слави; р̣шім  —  всевідцю; там  —  тому; енам  —  Йому; ванде  —  кланяюся; парам  —  трансцендентному; пракр̣ті  —  щодо матеріальної природи; пӯрушайох̣  —  щодо живих істот; пума̄м̇сам  —  Верховному Богові-Особі.

yaḥ — kdo; pañca-bhūta — pět hrubohmotných prvků; racite — vytvořené z; rahitaḥ — oddělený; śarīre — v hmotném těle; channaḥ — pokrytá; ayathā — nevhodně; indriya — smysly; guṇa — vlastnosti; artha — smyslové předměty; cit — ego; ātmakaḥ — sestávající z; aham — já; tena — hmotným tělem; avikuṇṭha-mahimānam — Jehož slávu nic nezastíní; ṛṣim — vševědoucí; tam — tomu; enam — Jemu; vande — se klaním; param — transcendentálnímu; prakṛti — hmotné přírodě; pūruṣayoḥ — živým bytostem; pumāṁsam — Nejvyšší Osobnosti Božství.

Переклад

Překlad

Потрапивши в матеріальне тіло, складене з п’яти елементів, я розлучилася з Верховним Господом, і тепер мої якості й чуття служать не за своїм призначенням, хоча суть моя духовна. Верховний Бог-Особа трансцендентний до матеріальної природи і живих істот, Він не має матеріального тіла і завжди утверджений у величі Своїх духовних якостей, тому я шанобливо схиляюся перед Ним.

Jsem oddělená od Nejvyšší Osobnosti Božství, protože se nacházím v tomto hmotném těle, které je vytvořené z pěti prvků. Z tohoto důvodu dochází ke zneužití mých vlastností a smyslů, přestože jsem svou podstatou duchovní. Nejvyšší Pán je transcendentální hmotné přírodě a živým bytostem, nikdy nemá hmotné tělo a je vždy slavný díky Svým duchovním vlastnostem. Proto Mu skládám poklony.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Різниця між живою істотою і Верховним Богом-Особою полягає в тому, що жива істота схильна піддаватися впливу матеріальної природи, а Верховний Господь завжди трансцендентний до матеріальної природи й до живих істот. Коли жива істота потрапляє в царство матеріальної природи, її чуття і якості вкриває скверна, або матеріальні позначення. Що ж стосується до Верховного Господа, то матеріальні якості й чуття ніколи не можуть покрити Його, тому що Він вищий за матеріальну природу і темрява невігластва не має над Ним влади, яку вона має на живими істотами. Володіючи повним знанням, Він ніколи не підпадає під вплив матеріальної природи. Матеріальна природа завжди підвладна Йому і тому ніколи не може підкорити Його своїй владі.

Rozdíl mezi živou bytostí a Nejvyšší Osobností Božství je, že živá bytost má sklon podléhat vlivu hmotné přírody, zatímco Nejvyšší Bůh je vždy transcendentální jak hmotné přírodě, tak živým bytostem. Jakmile se živá bytost ocitne v hmotné přírodě, její smysly a vlastnosti se znečistí a jsou určitým způsobem omezeny. Není možné, aby Nejvyšší Pán získal tělo charakterizované hmotnými vlastnostmi a hmotnými smysly, protože je mimo vliv hmotné přírody a nikdy se nemůže dostat do temnoty nevědomosti jako obyčejné živé bytosti. Je plný poznání, a proto nikdy nepodléhá vlivu hmotné přírody. Ta je vždy pod Jeho nadvládou a nikdy nemůže Nejvyšší Osobnosti Božství panovat.

Жива істота дуже крихітна і тому схильна підлягати впливу матеріальної природи, але коли вона звільняється від ілюзорного матеріального тіла, вона здобуває такі самі духовні якості, як Верховний Господь. На цьому рівні між нею і Верховним Господом стирається якісна відмінність, але, не посідаючи такої могутності, яка б давала їй змогу завжди бути вільною від впливу матеріальної природи, вона з кількісного погляду відмінна від Господа.

Živá bytost je velice nepatrná a jako taková může podlehnout hmotné přírodě, ale když se zbaví iluzorního hmotného těla, získá stejnou duchovní povahu, jako má Nejvyšší Pán. Tehdy mezi ní a Pánem neexistuje kvalitativní rozdíl, ale jelikož kvantitativně není tak mocná, aby se nikdy nedostala pod vliv hmotné přírody, z hlediska kvantity se od Pána liší.

Метод відданого служіння покликаний дати живій істоті нагоду очиститися від матеріальної скверни й піднятися на духовний рівень, на якому вона має такі самі якості, як і Верховний Бог-Особа. У Ведах сказано, що жива істота завжди посідає свободу. Асан̇ґо хй айам̇ пурушах̣    —    жива істота вільна. Її матеріальне забруднення має тимчасову природу, а її справжнє становище полягає в тому, що вона звільнена. Цього звільнення досягають за допомогою свідомості Крішни, практика якої починається з того, що жива істота віддається Крішну. Тому жива істота каже тут: «Я шанобливо схиляюся перед Верховною Особою».

Celý postup vykonávání oddané služby má živou bytost zbavit tohoto hmotného znečištění a přivést ji na duchovní úroveň, kde se kvalitativně vyrovná Nejvyšší Osobnosti Božství. Ve Vedách je řečeno, že živá bytost je neustále svobodná. Asaṅgo hy ayaṁ puruṣaḥ. Živá bytost je osvobozená. Její hmotné znečištění je dočasné a ve svém skutečném postavení je osvobozená. Tohoto osvobození je možné dosáhnout rozvojem vědomí Kṛṣṇy, který začíná tím, že se živá bytost odevzdá. Proto je zde řečeno: “Uctivě se klaním Nejvyšší Osobě.”