Skip to main content

9

VERSO 9

Текст

Texto

тат кардама̄ш́рама-падам̇
сарасватйа̄ паріш́рітам
свайамбгӯх̣ са̄кам р̣шібгір
марічй-а̄дібгір абгйайа̄т
tat kardamāśrama-padaṁ
sarasvatyā pariśritam
svayambhūḥ sākam ṛṣibhir
marīcy-ādibhir abhyayāt

Послівний переклад

Sinônimos

тат  —  той; кардама  —  Кардами; а̄ш́рама-падам  —  околиці відлюдницької хатинки; сарасватйа̄  —  річкою Сарасваті; паріш́рітам  —  оточене; свайамбгӯх̣  —  Брахма (самонароджений); са̄кам  —  разом із; р̣шібгіх̣  —  мудрецями; марічі  —  великий мудрець Марічі; а̄дібгіх̣  —  та інші; абгйайа̄т  —  прийшов туди.

tat — este; kardama — de Kardama; āśrama-padam — ao local do eremitério; sarasvatyā — pelo rio Sarasvatī; pariśritam — rodeado; svayambhūḥ — Brahmā (o autógeno); sākam — junto de; ṛṣibhiḥ — os sábios; marīci — o grande sábio Marīci; ādibhiḥ — e outros; abhyayāt — ele foi lá.

Переклад

Tradução

Сам Брахма, перша народжена жива істота, разом з Марічі та іншими мудрецями прийшов до відлюдницької Кардаминої оселі, оточеної водами Сарасваті.

Brahmā, o ser vivo primogênito, junto com Marīci e outros sábios, foi ao local do eremitério de Kardama, o qual era rodeado pelo rio Sarasvatī.

Коментар

Comentário

ПОЯСНЕННЯ: Брахму називають Сваямбгу, тому що він не народився від матеріального батька й матері. Він    —    перша жива істота. Він народився з лотоса, який виріс із черева Верховного Бога-Особи Ґарбгодакашаї Вішну. Тому його називають Сваямбгу, самонародженим.

Brahmā é chamado de Svayambhū porque não nasce de algum pai e de uma mãe materiais. Ele é a primeira criatura viva e nasce do lótus que cresce do abdômen da Suprema Personalidade de Deus, Garbhodakaśāyī Viṣṇu. Por isso, ele é chamado de Svayambhū, autógeno.