9
VERSO 9
Текст
Texto
сарасватйа̄ паріш́рітам
свайамбгӯх̣ са̄кам р̣шібгір
марічй-а̄дібгір абгйайа̄т
sarasvatyā pariśritam
svayambhūḥ sākam ṛṣibhir
marīcy-ādibhir abhyayāt
Послівний переклад
Sinônimos
тат — той; кардама — Кардами; а̄ш́рама-падам — околиці відлюдницької хатинки; сарасватйа̄ — річкою Сарасваті; паріш́рітам — оточене; свайамбгӯх̣ — Брахма (самонароджений); са̄кам — разом із; р̣шібгіх̣ — мудрецями; марічі — великий мудрець Марічі; а̄дібгіх̣ — та інші; абгйайа̄т — прийшов туди.
tat — este; kardama — de Kardama; āśrama-padam — ao local do eremitério; sarasvatyā — pelo rio Sarasvatī; pariśritam — rodeado; svayambhūḥ — Brahmā (o autógeno); sākam — junto de; ṛṣibhiḥ — os sábios; marīci — o grande sábio Marīci; ādibhiḥ — e outros; abhyayāt — ele foi lá.
Переклад
Tradução
Сам Брахма, перша народжена жива істота, разом з Марічі та іншими мудрецями прийшов до відлюдницької Кардаминої оселі, оточеної водами Сарасваті.
Brahmā, o ser vivo primogênito, junto com Marīci e outros sábios, foi ao local do eremitério de Kardama, o qual era rodeado pelo rio Sarasvatī.
Коментар
Comentário
ПОЯСНЕННЯ: Брахму називають Сваямбгу, тому що він не народився від матеріального батька й матері. Він — перша жива істота. Він народився з лотоса, який виріс із черева Верховного Бога-Особи Ґарбгодакашаї Вішну. Тому його називають Сваямбгу, самонародженим.
Brahmā é chamado de Svayambhū porque não nasce de algum pai e de uma mãe materiais. Ele é a primeira criatura viva e nasce do lótus que cresce do abdômen da Suprema Personalidade de Deus, Garbhodakaśāyī Viṣṇu. Por isso, ele é chamado de Svayambhū, autógeno.