Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.24.9

Текст

тат кардама̄ш́рама-падам̇
сарасватйа̄ паріш́рітам
свайамбгӯх̣ са̄кам р̣шібгір
марічй-а̄дібгір абгйайа̄т

Послівний переклад

тат  —  той; кардама  —  Кардами; а̄ш́рама-падам  —  околиці відлюдницької хатинки; сарасватйа̄  —  річкою Сарасваті; паріш́рітам  —  оточене; свайамбгӯх̣  —  Брахма (самонароджений); са̄кам  —  разом із; р̣шібгіх̣  —  мудрецями; марічі  —  великий мудрець Марічі; а̄дібгіх̣  —  та інші; абгйайа̄т  —  прийшов туди.

Переклад

Сам Брахма, перша народжена жива істота, разом з Марічі та іншими мудрецями прийшов до відлюдницької Кардаминої оселі, оточеної водами Сарасваті.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Брахму називають Сваямбгу, тому що він не народився від матеріального батька й матері. Він    —    перша жива істота. Він народився з лотоса, який виріс із черева Верховного Бога-Особи Ґарбгодакашаї Вішну. Тому його називають Сваямбгу, самонародженим.