Skip to main content

29

Text 29

Текст

Text

са ваджра-кӯт̣а̄н̇ґа-ніпа̄та-веґа-
віш́ірн̣а-кукшіх̣ станайанн уданва̄н
утср̣шт̣а-дірґгормі-бгуджаір іва̄рташ́
чукрош́а йаджн̃еш́вара па̄хі меті
sa vajra-kūṭāṅga-nipāta-vega-
viśīrṇa-kukṣiḥ stanayann udanvān
utsṛṣṭa-dīrghormi-bhujair ivārtaś
cukrośa yajñeśvara pāhi meti

Послівний переклад

Synonyms

сах̣  —  те; ваджра-кӯт̣а-ан̇ґа  —  схоже на велетенську гору тіло; ніпа̄та-веґа  —  сила занурення; віш́ірн̣а  —  розділяючи на двоє; кукшіх̣  —  стан; станайан  —  лунаючи; уданва̄н  —  океан; утср̣шт̣а  —  створюючи; дірґга  —  високі; ӯрмі  —  хвилі; бгуджаіх̣  —  руками; іва а̄ртах̣  —  наче людина, що страждає; чукрош́а  —  голосно молився; йаджн̃а-іш́вара  —  о повелителю жертвопринесень; па̄хі  —  захисти, будь ласка; ма̄  —  мене; іті  —  так.

saḥ — that; vajra-kūṭa-aṅga — body like a great mountain; nipāta-vega — the force of diving; viśīrṇa — bifurcating; kukṣiḥ — the middle portion; stanayan — resounding like; udanvān — the ocean; utsṛṣṭa — creating; dīrgha — high; ūrmi — waves; bhujaiḥ — by the arms; iva ārtaḥ — like a distressed person; cukrośa — prayed loudly; yajña-īśvara — O master of all sacrifices; pāhi — please protect; — unto me; iti — thus.

Переклад

Translation

Пірнувши в воду, немов велетенська гора, Господь Вепр розділив океан навпіл. Від удару піднялися дві високі хвилі, схожі на руки океану, який немовби голосно молився до Господа: «Господи, владико всіх жертвопринесень, будь ласка, не розрізай мене надвоє! Змилуйся і візьми мене під Свій захист!»

Diving into the water like a giant mountain, Lord Boar divided the middle of the ocean, and two high waves appeared as the arms of the ocean, which cried loudly as if praying to the Lord, “O Lord of all sacrifices, please do not cut me in two! Kindly give me protection!”

Коментар

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Навіть велетенський океан був стурбований, коли в нього впало схоже на гору тіло трансцендентного вепра. Здавалось, що океан злякався так, немовби над ним нависла смерть.

Even the great ocean was perturbed by the falling of the mountainlike body of the transcendental boar, and it appeared to be frightened, as if death were imminent.