ШБ 3.13.29

स वज्रकूटाङ्गनिपातवेग-
विशीर्णकुक्षि: स्तनयन्नुदन्वान् ।
उत्सृष्टदीर्घोर्मिभुजैरिवार्त-
श्चुक्रोश यज्ञेश्वर पाहि मेति ॥ २९ ॥
са ваджра-кӯт̣а̄н̇га-нипа̄та-вега-
виш́ӣрн̣а-кукших̣ станайанн уданва̄н
утср̣шт̣а-дӣргхорми-бхуджаир ива̄рташ́
чукрош́а йаджн̃еш́вара па̄хи мети

Пословный перевод

сах̣то; ваджра-кӯт̣а-ан̇гатело, подобное горе; нипа̄та-вегасила погружения; виш́ӣрн̣аделя надвое; кукших̣средняя часть; станайанзвучавший как; уданва̄нокеан; утср̣шт̣асоздавая; дӣргхавысокие; ӯрмиволны; бхуджаих̣руки; ива а̄ртах̣словно пораженный горем человек; чукрош́агромко взмолился; йаджн̃а-ӣш́варао владыка всех жертвоприношений; па̄хиумоляю, защити; ма̄меня; ититак.

Перевод

Подобно огромной горе, Господь Вепрь нырнул в воду, Своим телом рассекая океан на две половины. Две огромных волны поднялись на его поверхности, как будто воздетые к небу руки океана, который громко взмолился: «О Господь всех жертвоприношений, смилуйся надо мной, не режь меня надвое! Умоляю, защити меня!»

Комментарий

Даже великий океан пришел в смятение, когда в него обрушилось огромное, как гора, тело трансцендентного вепря. Казалось, что он трепещет от страха, словно ему грозит неминуемая гибель.