ШБ 3.13.30

खुरै: क्षुरप्रैर्दरयंस्तदाप
उत्पारपारं त्रिपरू रसायाम् ।
ददर्श गां तत्र सुषुप्सुरग्रे
यां जीवधानीं स्वयमभ्यधत्त ॥ ३० ॥
кхураих̣ кшурапраир дарайам̇с тад а̄па
утпа̄ра-па̄рам̇ три-парӯ раса̄йа̄м
дадарш́а га̄м̇ татра сушупсур агре
йа̄м̇ джӣва-дха̄нӣм̇ свайам абхйадхатта

Пословный перевод

кхураих̣копытами; кшурапраих̣острыми, как стрела; дарайанпронзая; татту; а̄пах̣воду; утпа̄ра-па̄рамобнаружил предел беспредельного; три-парух̣владыка всех жертвоприношений; раса̄йа̄мв воде; дадарш́анашел; га̄мЗемлю; татратам; сушупсух̣лежавшую; агрев начале; йа̄мкоторую; джӣва-дха̄нӣмобитель всех живых существ; свайамлично; абхйадхаттаподнял.

Перевод

Врезаясь в воду острыми, как стрелы, копытами, Господь Вепрь достиг предела океана, хотя океан был беспредельным. Он увидел Землю, обитель всех живых существ, которая лежала там, как на заре творения, и Сам поднял ее.

Комментарий

Некоторые комментаторы утверждают, что употребленное в этом стихе слово раса̄йа̄м означает Расаталу, низшую планетную систему, но, по мнению Вишванатхи Чакраварти Тхакура, к данному тексту нельзя применить подобное толкование. По своему положению во вселенной Земля находится в семь раз выше таких планетных систем, как Тала, Атала, Талатала, Витала, Расатала, Патала и т.д. Таким образом, Земля никак не может находиться в пределах планетной системы Расатала. В «Вишну-дхарме» сказано:
па̄та̄ла-мӯлеш́вара-бхога-сам̇хатау
винйасйа па̄дау пр̣тхивӣм̇ ча бибхратах̣
йасйопама̄но на бабхӯва со ’чйуто
мама̄сту ма̄н̇галйа-вивр̣ддхайе харих̣
Из этого следует, что Господь нашел Землю на дне океана Гарбходака, где в период разрушения вселенной, происходящего в конце дня Брахмы, покоятся низшие и средние планеты.