ŚB 3.13.29

स वज्रकूटाङ्गनिपातवेग-
विशीर्णकुक्षि: स्तनयन्नुदन्वान् ।
उत्सृष्टदीर्घोर्मिभुजैरिवार्त-
श्चुक्रोश यज्ञेश्वर पाहि मेति ॥ २९ ॥
sa vajra-kūṭāṅga-nipāta-vega-
viśīrṇa-kukṣiḥ stanayann udanvān
utsṛṣṭa-dīrghormi-bhujair ivārtaś
cukrośa yajñeśvara pāhi meti

Synonyma

saḥto; vajra-kūṭa-aṅgatělo jako velká hora; nipāta-vegasíla potápění; viśīrṇarozdělující; kukṣiḥstřední část; stanayanznící jako; udanvānoceán; utsṛṣṭatvořící; dīrghavysoké; ūrmivlny; bhujaiḥpažemi; iva ārtaḥjako nešťastný člověk; cukrośahlasitě se modlil; yajña-īśvaraó Pane všech obětí; pāhiprosím, ochraňuj; ; ititakto.

Překlad

Když se Pán Kanec potápěl do vody jako velká hora, rozdělil oceán vedví a dvě velké vlny se vzedmuly jako paže oceánu, který hlasitě volal, jako kdyby se modlil k Pánu: “Ó Pane všech obětí, prosím, neděl mě! Prosím, ochraň mě!”

Význam

I velký oceán se polekal pádem obrovského těla transcendentálního kance a vypadal, že se bojí nevyhnutelné smrti.