ŚB 3.13.30

खुरै: क्षुरप्रैर्दरयंस्तदाप
उत्पारपारं त्रिपरू रसायाम् ।
ददर्श गां तत्र सुषुप्सुरग्रे
यां जीवधानीं स्वयमभ्यधत्त ॥ ३० ॥
khuraiḥ kṣuraprair darayaṁs tad āpa
utpāra-pāraṁ tri-parū rasāyām
dadarśa gāṁ tatra suṣupsur agre
yāṁ jīva-dhānīṁ svayam abhyadhatta

Synonyma

khuraiḥkopyty; kṣurapraiḥpřirovnaná k ostrým zbraním; darayanprorážející; tattu; āpaḥvodu; utpāra-pāramnalezl meze neomezeného; tri-paruḥPán všech obětí; rasāyāmve vodě; dadarśanašel; gāmZemi; tatratam; suṣupsuḥležící; agrena počátku; yāmjehož; jīva-dhānīmdomov všech živých bytostí; svayamOsobně; abhyadhattavyzdvihl.

Překlad

Pán Kanec prorážel vodu Svými kopyty, které byly ostré jako šípy, a nalezl meze oceánu, přestože ten byl neomezený. Viděl Zemi, domov všech živých bytostí, ležet na stejném místě jako na počátku stvoření a Osobně ji odtamtud vyzdvihl.

Význam

Slovo rasāyām se někdy překládá jako Rasātala, nejnižší planetární systém, ale to podle Viśvanātha Cakravartīho Ṭhākura nelze v této souvislosti použít. Země je na sedmé úrovni, vyšší oproti jiným planetárním systémům (Tala, Atala, Talātala, Vitala, Rasātala, Pātāla atd.), a proto se nemůže dostat do planetárního systému Rasātala. To je popsáno ve Viṣṇu-dharmě:
pātāla-mūleśvara-bhoga-saṁhatau
vinyasya pādau pṛthivīṁ ca bibhrataḥ
yasyopamāno na babhūva so 'cyuto
mamāstu māṅgalya-vivṛddhaye hariḥ
Pán tedy nalezl Zemi na dně oceánu Garbhodaka, kam planety klesají v době zpustošení na konci Brahmova dne.