ŚB 3.13.29
Devanagari
स वज्रकूटाङ्गनिपातवेग-
विशीर्णकुक्षि: स्तनयन्नुदन्वान् ।
उत्सृष्टदीर्घोर्मिभुजैरिवार्त-
श्चुक्रोश यज्ञेश्वर पाहि मेति ॥ २९ ॥
विशीर्णकुक्षि: स्तनयन्नुदन्वान् ।
उत्सृष्टदीर्घोर्मिभुजैरिवार्त-
श्चुक्रोश यज्ञेश्वर पाहि मेति ॥ २९ ॥
Verse text
sa vajra-kūṭāṅga-nipāta-vega-
viśīrṇa-kukṣiḥ stanayann udanvān
utsṛṣṭa-dīrghormi-bhujair ivārtaś
cukrośa yajñeśvara pāhi meti
viśīrṇa-kukṣiḥ stanayann udanvān
utsṛṣṭa-dīrghormi-bhujair ivārtaś
cukrośa yajñeśvara pāhi meti
Synonyms
saḥ — aquele; vajra-kūṭa-aṅga — corpo como uma grande montanha; nipāta-vega — a força do mergulho; viśīrṇa — bifurcando; kukṣiḥ — a porção intermediária; stanayan — ressoando como; udanvān — o oceano; utsṛṣṭa — criando; dīrgha — altas; ūrmi — ondas; bhujaiḥ — pelos braços; iva ārtaḥ — como uma pessoa aflita; cukrośa — orou alto; yajña-īśvara — ó senhor de todos os sacrifícios; pāhi — por favor, protegei; mā — a mim; iti — assim.
Translation
Mergulhando na água como uma gigantesca montanha, o Senhor Javali dividiu o oceano ao meio, e duas altas ondas apareceram como os braços do oceano, que chorou alto, como se orasse ao Senhor: Ó Senhor de todos os sacrifícios, por favor, não me partais em dois! Por favor, dai-me proteção!
Purport
Mesmo o grande oceano ficou perturbado com a queda do corpo semelhante a uma montanha, do javali transcendental, e ele parecia estar aterrorizado, como se a morte lhe fosse iminente.