ŚB 3.13.28

घ्राणेन पृथ्व्या: पदवीं विजिघ्रन्
क्रोडापदेश: स्वयमध्वराङ्ग: ।
करालदंष्ट्रोऽप्यकरालद‍ृग्भ्या-
मुद्वीक्ष्य विप्रान् गृणतोऽविशत्कम् ॥ २८ ॥
ghrāṇena pṛthvyāḥ padavīṁ vijighran
kroḍāpadeśaḥ svayam adhvarāṅgaḥ
karāla-daṁṣṭro ’py akarāla-dṛgbhyām
udvīkṣya viprān gṛṇato ’viśat kam

Synonyms

ghrāṇenafarejando; pṛthvyāḥda Terra; padavīmsituação; vijighranprocurando a Terra; kroḍa-apadeśaḥassumindo o corpo de um javali; svayampessoalmente; adhvaratranscendental; aṅgaḥcorpo; karālamedonhas; daṁṣṭraḥdentes (presas); apiapesar de; akarālanão amedrontador; dṛgbhyāmcom Seu olhar; udvīkṣyaolhando para; viprāntodos os devotos-brāhmaṇas; gṛṇataḥque estavam recitando orações; aviśatentrou; kama água.

Translation

Ele era o Supremo Senhor Viṣṇu em pessoa e, portanto, era transcendental. No entanto, porque tinha o corpo de um javali, procurou a Terra farejando. Suas presas eram medonhas, e Ele olhava para os devotos-brāhmaṇas ocupados em oferecer orações. Então, Ele entrou na água.

Purport

Devemos sempre lembrar que, embora o corpo de um javali seja material, a forma de javali do Senhor não era materialmente contaminada. Não é possível que um javali terreno assuma uma forma gigantesca, estendendo-se por todo o céu, a começar de Satyaloka. Seu corpo é sempre transcendental em todas as circunstâncias; portanto, o fato de Ele assumir a forma de um javali é apenas Seu passatempo. Seu corpo são todos os Vedas, ou seja, é transcendental. Entretanto, uma vez que Ele tinha assumido a forma de um javali, Ele começou a procurar a Terra farejando, tal qual um javali. O Senhor pode desempenhar perfeitamente o papel de qualquer entidade viva. O aspecto gigantesco do javali era certamente muito amedrontador para todos os não-devotos, mas, para os devotos puros do Senhor, Ele não era em nada medonho; pelo contrário, Ele estava olhando tão amavelmente para Seus devotos que todos eles sentiram felicidade transcendental.