Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.13.29

Текст

са ваджра-кӯт̣а̄н̇ґа-ніпа̄та-веґа-
віш́ірн̣а-кукшіх̣ станайанн уданва̄н
утср̣шт̣а-дірґгормі-бгуджаір іва̄рташ́
чукрош́а йаджн̃еш́вара па̄хі меті

Послівний переклад

сах̣  —  те; ваджра-кӯт̣а-ан̇ґа  —  схоже на велетенську гору тіло; ніпа̄та-веґа  —  сила занурення; віш́ірн̣а  —  розділяючи на двоє; кукшіх̣  —  стан; станайан  —  лунаючи; уданва̄н  —  океан; утср̣шт̣а  —  створюючи; дірґга  —  високі; ӯрмі  —  хвилі; бгуджаіх̣  —  руками; іва а̄ртах̣  —  наче людина, що страждає; чукрош́а  —  голосно молився; йаджн̃а-іш́вара  —  о повелителю жертвопринесень; па̄хі  —  захисти, будь ласка; ма̄  —  мене; іті  —  так.

Переклад

Пірнувши в воду, немов велетенська гора, Господь Вепр розділив океан навпіл. Від удару піднялися дві високі хвилі, схожі на руки океану, який немовби голосно молився до Господа: «Господи, владико всіх жертвопринесень, будь ласка, не розрізай мене надвоє! Змилуйся і візьми мене під Свій захист!»

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Навіть велетенський океан був стурбований, коли в нього впало схоже на гору тіло трансцендентного вепра. Здавалось, що океан злякався так, немовби над ним нависла смерть.