Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.13.28

Текст

ґгра̄н̣ена пр̣тгвйа̄х̣ падавім̇ віджіґгран
крод̣а̄падеш́ах̣ свайам адгвара̄н̇ґах̣
кара̄ла-дам̇шт̣ро ’пй акара̄ла-др̣ґбгйа̄м
удвікшйа віпра̄н ґр̣н̣ато ’віш́ат кам

Послівний переклад

ґгра̄н̣ена  —  нюхом; пр̣тгвйа̄х̣  —  Землі; падавім  —  розташування; віджіґгран  —  шукаючи; крод̣а-ападеш́ах̣  —  прибравши тіло кабана; свайам  —  особисто; адгвара  —  трансцендентне; ан̇ґах̣  —  тіло; кара̄ла  —  жаскі; дам̇шт̣рах̣  —  зуби (ікла); апі  —  хоча; акара̄ла  —  не страшним; др̣ґбгйа̄м  —  поглядом; удвікшйа  —  глянувши; віпра̄н  —  на всіх відданих-брахманів; ґр̣н̣атах̣  —  що підносили молитви; авіш́ат  —  увійшов; кам  —  у воду.

Переклад

Він    —    Сам Верховний Господь Вішну і тому трансцендентний, але, прибравши тіло вепра, Він став шукати Землю нюхом. Його ікла наганяли страх, а Його добрий погляд був спрямований на відданих-брахманів, що підносили молитви. Так Він увійшов у воду.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Ми повинні завжди пам’ятати, що, хоча тіло кабана матеріальне, Господня форма кабана була вільна від матеріальної скверни. Звичайний кабан неспроможний прибрати велетенської форми, що закриває собою все небо аж до Сат’ялоки. Його тіло завжди й за будь-яких обставин трансцендентне, тому прибираючи образу вепра Він просто розважається. Його тіло    —    уособлення всіх Вед і тому трансцендентне. Однак через те що Він прибрав подобу вепра, Він став шукати Землю нюхом, як звичайний кабан. Господь може досконало зіграти роль будь-якої живої істоти. Велетенська подоба вепра наганяла великий жах на всіх невідданих, але чистих відданих Господа вона зовсім не лякала. Навпаки, Господь Вепр так ласкаво поглядав на Своїх відданих, що всі вони відчували трансцендентне щастя.