Skip to main content

13

Sloka 13

Текст

Verš

са еша дошах̣ пуруша-двід̣ а̄сте
ґр̣ха̄н правішт̣о йам апатйа-матйа̄
пушн̣а̄сі кр̣шн̣а̄д вімукго ґата-ш́ріс
тйаджа̄ш́в аш́аівам̇ кула-кауш́ала̄йа
sa eṣa doṣaḥ puruṣa-dviḍ āste
gṛhān praviṣṭo yam apatya-matyā
puṣṇāsi kṛṣṇād vimukho gata-śrīs
tyajāśv aśaivaṁ kula-kauśalāya

Послівний переклад

Synonyma

сах̣  —  він; ешах̣  —  це; дошах̣  —  уособлення образ; пуруша-двіт̣  —  ворожий до Господа Крішни; а̄сте  —  існує; ґр̣ха̄н  —  оселю; правішт̣ах̣  —  увійшов; йам  —  кого; апатйа-матйа̄  —  вважаючи себе за твого сина; пушн̣а̄сі  —  підтримуючи; кр̣шн̣а̄т  —  до Крішни; вімукгах̣  —  що ставиться ворожо; ґата-ш́ріх̣  —  позбавлений всіх чеснот; тйаджа  —  відкинь; а̄ш́у  —  щонайшвидше; аш́аівам  —  несприятливе; кула  —  родини; кауш́ала̄йа  —  задля добра.

saḥ — on; eṣaḥ — tento; doṣaḥ — zosobněná neúcta; puruṣa-dviṭ — závistivý vůči Pánu Kṛṣṇovi; āste — existuje; gṛhān — domácnost; praviṣṭaḥ — vstoupil; yam — jehož; apatya-matyā — považuješ za svého syna; puṣṇāsi — udržuješ; kṛṣṇāt — proti Kṛṣṇovi; vimukhaḥ — v opozici; gata-śrīḥ — zbavený všeho příznivého; tyaja — vzdej se; āśu — co nejrychleji; aśaivam — nepříznivý; kula — rodina; kauśalāya — pro dobro.

Переклад

Překlad

Ти підтримуєш уособлення гріха, Дурйодгану, наче він непогрішний син. Однак він вороже ставиться до Господа Крішни. Підтримуючи недоброзичливця Крішни, ти втрачаєш усі свої чесноти. Якомога швидше позбудься цього джерела нещасть і ти зробиш добро усьому своєму родові!

Staráš se o Duryodhanu, zosobněnou neúctu, jako o svého neomylného syna, přestože chová závist vůči Pánu Kṛṣṇovi. Jelikož pečuješ o neoddaného Kṛṣṇy, ztratil jsi všechny příznivé vlastnosti. Co nejrychleji se zbav tohoto neštěstí! Bude to jen pro dobro celé rodiny.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Хорошого сина звуть апат’я, тому що він не дає своєму батькові впасти. Коли батько помирає, син оберігає батькову душу, офіруючи для його добра жертви Верховному Господу, Вішну. В Індії цей звичай існує до наших днів. Після смерті батька син іде до Ґаї, щоб принести жертви до лотосових стіп Вішну і тим самим врятувати батькову душу, якщо батько впав. Але якщо син уже вороже ставиться до Вішну, як він з таким настроєм може офірувати жертви до лотосових стіп Господа Вішну? Господь Крішна    —    це Сам Бог-Особа, Вішну, однак Дурйодгана ненавидів Його. Тому після смерті свого батька, Дгрітараштри, він був би нездатний оберегти його душу. На нього самого чигало падіння, тому що він не мав віри у Вішну. Як би він захистив свого батька? Відура порадив Дгрітараштрі відкинути такого негідного сина якомога швидше, якщо Дгрітараштру взагалі цікавив добробут роду.

Dobrý syn se nazývá apatya neboli “ten, který nedopustí, aby jeho otec poklesl”. Syn může ochránit duši svého otce, když po jeho smrti vykonává oběti pro potěšení Nejvyššího Pána Viṣṇua. Tento systém v Indii přetrval dodnes. Syn odchází po smrti otce na místo zvané Gayā vykonat oběť u lotosových nohou Viṣṇua, a pokud byl otec pokleslý, zachrání tak jeho duši. Je-li však syn nepřítelem Viṣṇua, jak může s takovým postojem vykonávat oběť lotosovým nohám Pána? Śrī Kṛṣṇa je přímo Osobnost Božství, Viṣṇu, a Duryodhana se k Němu choval nepřátelsky. Nebylo proto možné, aby po smrti svého otce Dhṛtarāṣṭry vykonal něco pro jeho záchranu. Sám byl odsouzen k poklesnutí, neboť nevěřil ve Viṣṇua. Jak by potom mohl zachránit svého otce? Vidura radil Dhṛtarāṣṭrovi, aby se takového nehodného syna, jakým byl Duryodhana, co nejrychleji zbavil, má-li na srdci dobro své rodiny.

В одному зі своїх крилатих висловів мораліст Чанак’я Пандіта каже: «Чого вартий син, який не став ані вченою людиною, ані відданим Господа?» Якщо син не відданий Верховному Господу, він не ліпший за сліпі очі, що не дають людині нічого крім муки. Іноді лікарі навіть радять видалити ці хворі очі, щоб звільнити людину від зайвих страждань. Дурйодгана був нічим не ліпший за такі сліпі очі, що завдають самих страждань. Як провістив Відура, він накличе на рід Дгрітараштри велику біду. Тому Відура справедливо порадив старшому братові позбутись цього джерела нещасть. Дгрітараштра помилявся, гадаючи, що Дурйодгана    —    хороший син, здатний звільнити батька, і пестуючи це уособлення гріха.

Jeden z morálních pokynů Cāṇakyi Paṇḍita zní: “K čemu je syn, který není ani učený, ani oddaný Pána?” Syn, který není oddaný Nejvyššího Pána, je jako slepé oči — představuje pouze zdroj nesnází. Lékař někdy doporučuje takové neužitečné oči odstranit, což člověka zbaví stálého utrpení. Duryodhana byl přesně jako tyto slepé oči, které jsou jen na obtíž. Jak Vidura předvídal, stal se později pro Dhṛtarāṣṭrovu rodinu příčinou velkého utrpení. Vidura proto správně radil svému nejstaršímu bratrovi, aby se zbavil tohoto zdroje neštěstí. Dhṛtarāṣṭra se nepatřičně staral o Duryodhanu, zosobněný přestupek, s bláhovou představou, že je to dobrý syn, který je schopný svého otce osvobodit.