Skip to main content

ВІРШ 36

Sloka 36

Текст

Verš

тайор евам̇ катгайатох̣
пр̣тгіві-дгармайос тада̄
парікшін на̄ма ра̄джаршіх̣
пра̄птах̣ пра̄чім̇ сарасватім
tayor evaṁ kathayatoḥ
pṛthivī-dharmayos tadā
parīkṣin nāma rājarṣiḥ
prāptaḥ prācīṁ sarasvatīm

Послівний переклад

Synonyma

тайох̣  —  між ними; евам  —  так; катгайатох̣  —  що розмовляли; пр̣тгіві  —  Землю; дгармайох̣  —  і уособлення релігії; тада̄  —  тоді; парікшіт  —  цар Парікшіт; на̄ма  —  на ім’я; ра̄джа-р̣шіх̣—святий з-поміж царів; пра̄птах̣—досяг; пра̄чім  —   що плинула на схід; сарасватім  —  річки Сарасваті.

tayoḥ — mezi sebou; evam — takto; kathayatoḥ — spolu hovořící; pṛthivī — Země; dharmayoḥ — a osobnost náboženství; tadā — tehdy; parīkṣit — král Parīkṣit; nāma — jménem; rāja-ṛṣiḥ — světec mezi králi; prāptaḥ — přijel; prācīm — tekoucí na východ; sarasvatīm — řeka Sarasvatī.

Переклад

Překlad

Тимчасом як Земля та уособлення релігії розмовляли між собою, на березі Сарасваті, що несе свої хвилі на схід, з’явився святий цар Парікшіт.

Když spolu Země a osobnost náboženství takto rozmlouvali, svatý král Parīkṣit dospěl ke břehu řeky Sarasvatī, tekoucí východním směrem.

Коментар

Význam

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до шістнадцятої глави Першої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Як Парікшіт зустрів вік Калі».

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k šestnácté kapitole prvního zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Jak Parīkṣit přivítal věk Kali”.