Skip to main content

ВІРШ 36

VERSO 36

Текст

Texto

тайор евам̇ катгайатох̣
пр̣тгіві-дгармайос тада̄
парікшін на̄ма ра̄джаршіх̣
пра̄птах̣ пра̄чім̇ сарасватім
tayor evaṁ kathayatoḥ
pṛthivī-dharmayos tadā
parīkṣin nāma rājarṣiḥ
prāptaḥ prācīṁ sarasvatīm

Послівний переклад

Sinônimos

тайох̣  —  між ними; евам  —  так; катгайатох̣  —  що розмовляли; пр̣тгіві  —  Землю; дгармайох̣  —  і уособлення релігії; тада̄  —  тоді; парікшіт  —  цар Парікшіт; на̄ма  —  на ім’я; ра̄джа-р̣шіх̣—святий з-поміж царів; пра̄птах̣—досяг; пра̄чім  —   що плинула на схід; сарасватім  —  річки Сарасваті.

tayoḥ — entre eles; evam — assim; kathayatoḥ — conversando; pṛthivī — Terra; dharmayoḥ — e a personalidade da religião; tadā — nessa altura; parīkṣit — rei Parīkṣit; nāma — chamado; rāja-ṛṣiḥ — um santo entre os reis; prāptaḥ — chegou; prācīm — fluindo rumo ao leste; sarasvatīm — rio Sarasvatī.

Переклад

Tradução

Тимчасом як Земля та уособлення релігії розмовляли між собою, на березі Сарасваті, що несе свої хвилі на схід, з’явився святий цар Парікшіт.

Enquanto a Terra e a personalidade da religião estavam assim conversando, o santo rei Parīkṣit alcançou a margem do rio Sarasvatī, que fluía rumo ao leste.

Коментар

Comentário

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до шістнадцятої глави Першої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Як Парікшіт зустрів вік Калі».

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do primeiro canto, décimo sexto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Como Parīkṣit Recebeu a Era de Kali”.