Skip to main content

ВІРШ 30

Sloka 30

Текст

Verš

прадйумнах̣ сарва-вр̣шн̣іна̄м̇
сукгам а̄сте маха̄-ратгах̣

ґамбгіра-райо ’ніруддго
вардгате бга
ґава̄н ута
pradyumnaḥ sarva-vṛṣṇīnāṁ
sukham āste mahā-rathaḥ
gambhīra-rayo ’niruddho
vardhate bhagavān uta

Послівний переклад

Synonyma

прадйумна—Прад’юмна (син Господа Шрі Крішни); сарва —   всіх ; вр̣шн̣іна̄м   —   членів родини Врішні ; сукгам   —   щастя ; а̄сте   —   перебувають ; маха̄ - ратгах̣   —   великий полководець; ґамбгіра  —  незмірний; райах̣  —  хист; аніруддгах̣  —  Аніруддга (внук Господа Шрі Крішни); вардгате  —  процвітає; бгаґава̄н  —  Бог-Особа; ута  —  певно.

pradyumnaḥ — Pradyumna (syn Pána Kṛṣṇy); sarva — všech; vṛṣṇīnām — členů vṛṣṇiovské rodiny; sukham — štěstí; āste — jsou v; mahā-rathaḥ — velký generál; gambhīra — hluboce; rayaḥ — zručnost; aniruddhaḥ — Aniruddha (vnuk Pána Kṛṣṇy); vardhate — vzkvétá; bhagavān — Osobnost Božství; uta — jistě.

Переклад

Překlad

Як живе Прад’юмна, великий полководець родини Врішні? Чи він щасливий? Чи все гаразд в Аніруддги, повного поширення Бога-Особи?

Jak se má Pradyumna, velký generál vṛṣṇiovské rodiny? Je šťastný? A vede se dobře Aniruddhovi, úplné expanzi Osobnosti Božství?

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Прад’юмна й Аніруддга є поширення Бога- Особи і тому належать так само до категорії вішну-таттви. У Двараці Господь Ва̄судева проявляє Свої трансцендентні розваги разом зі Своїми повними поширеннями Санкаршаною, Прад’юмною та Аніруддгою, і тому кожного з Них можна назвати Богом-Особою, як у цьому вірші названо Аніруддгу.

Pradyumna a Aniruddha jsou rovněž expanze Osobnosti Božství, a proto jsou i Oni viṣṇu-tattva. Ve Dvārace se Pán Vāsudeva věnuje Svým transcendentálním zábavám se Svými úplnými expanzemi Saṅkarṣaṇem, Pradyumnou a Aniruddhou, a proto mohou být všichni osloveni jako Osobnost Božství, jak je zde uvedeno u Aniruddhy.