ВІРШ 30
Sloka 30
Текст
Verš
сукгам а̄сте маха̄-ратгах̣
ґамбгіра-райо ’ніруддго
вардгате бгаґава̄н ута
sukham āste mahā-rathaḥ
gambhīra-rayo ’niruddho
vardhate bhagavān uta
Послівний переклад
Synonyma
прадйумна—Прад’юмна (син Господа Шрі Крішни); сарва — всіх ; вр̣шн̣іна̄м — членів родини Врішні ; сукгам — щастя ; а̄сте — перебувають ; маха̄ - ратгах̣ — великий полководець; ґамбгіра — незмірний; райах̣ — хист; аніруддгах̣ — Аніруддга (внук Господа Шрі Крішни); вардгате — процвітає; бгаґава̄н — Бог-Особа; ута — певно.
Переклад
Překlad
Як живе Прад’юмна, великий полководець родини Врішні? Чи він щасливий? Чи все гаразд в Аніруддги, повного поширення Бога-Особи?
Jak se má Pradyumna, velký generál vṛṣṇiovské rodiny? Je šťastný? A vede se dobře Aniruddhovi, úplné expanzi Osobnosti Božství?
Коментар
Význam
ПОЯСНЕННЯ: Прад’юмна й Аніруддга є поширення Бога- Особи і тому належать так само до категорії вішну-таттви. У Двараці Господь Ва̄судева проявляє Свої трансцендентні розваги разом зі Своїми повними поширеннями Санкаршаною, Прад’юмною та Аніруддгою, і тому кожного з Них можна назвати Богом-Особою, як у цьому вірші названо Аніруддгу.
Pradyumna a Aniruddha jsou rovněž expanze Osobnosti Božství, a proto jsou i Oni viṣṇu-tattva. Ve Dvārace se Pán Vāsudeva věnuje Svým transcendentálním zábavám se Svými úplnými expanzemi Saṅkarṣaṇem, Pradyumnou a Aniruddhou, a proto mohou být všichni osloveni jako Osobnost Božství, jak je zde uvedeno u Aniruddhy.