Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.14.30

Текст

прадйумнах̣ сарва-вр̣шн̣ӣна̄м̇
сукхам а̄сте маха̄-ратхах̣
гамбхӣра-райо ’нируддхо
вардхате бхагава̄н ута

Пословный перевод

прадйумнах̣ — Прадьюмна (сын Господа Кришны); сарва — все; вр̣шн̣ӣна̄м — члены семьи Вришни; сукхам — счастье; а̄сте — пребывают в; маха̄-ратхах̣ — великий полководец; гамбхӣра — глубоко; райах̣ — ловкость; анируддхах̣ — Анируддха (внук Господа Кришны); вардхате — процветает; бхагава̄н — Личность Бога; ута — наверное.

Перевод

Как поживает Прадьюмна, великий военачальник из семьи Вришни? Счастлив ли Он? И счастлив ли Анируддха, полная экспансия Личности Бога?

Комментарий

Прадьюмна и Анируддха — экспансии Личности Бога, и потому Они тоже относятся к вишну-таттвам. В Двараке Господь Ва̄судева занят трансцендентными играми вместе со Своими полными экспансиями — Санкаршаной, Прадьюмной и Анируддхой, и каждого из них можно называть Личностью Бога, как в этом стихе говорится об Анируддхе.