ШБ 1.14.30

प्रद्युम्न: सर्ववृष्णीनां सुखमास्ते महारथ: ।
गम्भीररयोऽनिरुद्धो वर्धते भगवानुत ॥ ३० ॥
прадйумнах̣ сарва-вр̣шн̣ӣна̄м̇
сукхам а̄сте маха̄-ратхах̣
гамбхӣра-райо ’нируддхо
вардхате бхагава̄н ута

Пословный перевод

прадйумнах̣Прадьюмна (сын Господа Кришны); сарвавсе; вр̣шн̣ӣна̄мчлены семьи Вришни; сукхамсчастье; а̄степребывают в; маха̄-ратхах̣великий полководец; гамбхӣраглубоко; райах̣ловкость; анируддхах̣Анируддха (внук Господа Кришны); вардхатепроцветает; бхагава̄нЛичность Бога; утанаверное.

Перевод

Как поживает Прадьюмна, великий военачальник из семьи Вришни? Счастлив ли Он? И счастлив ли Анируддха, полная экспансия Личности Бога?

Комментарий

Прадьюмна и Анируддха — экспансии Личности Бога, и потому Они тоже относятся к вишну-таттвам. В Двараке Господь Ва̄судева занят трансцендентными играми вместе со Своими полными экспансиями — Санкаршаной, Прадьюмной и Анируддхой, и каждого из них можно называть Личностью Бога, как в этом стихе говорится об Анируддхе.