Skip to main content

ВІРШ 26

Text 26

Текст

Texto

ахо алам̇ ш́ла̄ґхйатамам̇ йадох̣ кулам
ахо алам̇ пун̣йатамам̇ мадгор ванам
йад еша пум̇са̄м р̣шабхах̣ ш́рійах̣ патіх̣
сва-джанмана̄ чан̇краман̣ена ча̄н̃чаті
aho alaṁ ślāghyatamaṁ yadoḥ kulam
aho alaṁ puṇyatamaṁ madhor vanam
yad eṣa puṁsām ṛṣabhaḥ śriyaḥ patiḥ
sva-janmanā caṅkramaṇena cāñcati

Послівний переклад

Palabra por palabra

ахо  —  о; алам  —  поістині; ш́ла̄ґгйа-тамам  —  найславетніший; йадох̣   —   царя Яду ; кулам   —   рід ; ахо   —   о ; алам   —   поістині; пун̣йа-тамам—найдоброчесніша; мадгох̣ ванам—земля Матгури; йат  —  тому що; ешах̣  —  цей; пум̇са̄м  —  усіх живих істот; р̣шабгах̣  —  найвищий проводар; ш́рійах̣  —  богині процвітання; патіх̣  —  чоловік; сва-джанмана̄  —  Своїм з’явленням; чан̇краман̣ена  —  повзаючи; ча ан̃чаті  —  слава.

aho — ¡oh!; alam — en verdad; ślāghya-tamam — supremamente gloriosa; yadoḥ — del rey Yadu; kulam — dinastía; aho — ¡oh!; alam — en verdad; puṇya-tamam — supremamente virtuosa; madhoḥ vanam — la tierra de Mathurā; yat — porque; eṣaḥ — este; puṁsām — de todos los seres vivientes; ṛṣabhaḥ — líder supremo; śriyaḥ — de la diosa de la fortuna; patiḥ — esposo; sva-janmanā — mediante Su aparición; caṅkramaṇena — por el hecho de gatear; ca añcati — glorias.

Переклад

Traducción

Який славетний рід Яду, що в ньому з’явився найвищий володар всіх живих істот і чоловік богині процвітання! А яка доброчесна земля Матгури, що нею Він ступав у дитинстві!

¡Oh, cuán supremamente gloriosa es la dinastía del rey Yadu y cuán virtuosa es la tierra de Mathurā, en las que el Supremo líder de todos los seres vivientes, el esposo de la diosa de la fortuna, ha nacido y ambulado en Su infancia!

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: У «Бгаґавад-ґіті» Верховний Бог-Особа Шрі Крішна подає детальний опис Своїх трансцендентних з’явлення, зникнення і діяльности. Господь з’являється у певній родині чи в певному місці через Свою незбагненну енерґію. Він не народжується, як зумовлена душа, що, покинувши одне тіло, приймає інше. Його народження    —    то наче схід і захід сонця. Сонце встає на східному небокраї, але це не означає, що східний небокрай є батьком сонця. Сонце існує в кожному куточку сонячної системи, але в кожному окремому місці воно показується за певним розкладом і так само за розкладом стає невидимим. Господь, як сонце, приходить у всесвіт і через деякий час зникає з наших очей. Він існує повсякчас і всюди, але коли Він Своєю безпричинною ласкою з’являється перед нами, ми думаємо, що Він народився. Кожний, хто зрозуміє істину Господнього народження як її пояснюють явлені писання, безсумнівно, звільниться, коли покине це тіло. Звичайно звільнення досягають по численних народженнях і завдяки величезним зусиллям, завдяки терпінню й наполегливості, знанню й зреченню. Але можна звільнитися й одразу: треба просто пізнати істину про трансцендентність народження та діянь Господа. Це    —     висновок «Бгаґавад-ґіти». Проте ті, хто перебуває у темряві невігластва, вважають, що народження і діяння Господа в матеріальному світі подібні до діянь і народження звичайної живої істоти. Такі хибні думки звільнення не принесуть. Те, що Господь народився у царському роді Яду як син царя Васудеви і був перенесений на землю Матгури, в родину Нанди Махараджі, влаштоване трансцендентним чином внутрішньою енерґією Господа. З матеріального погляду щастя членів роду Яду та жителів Матгури оцінити неможливо. Якщо самого знання трансцендентної природи народження і діяльности Господа досить, щоб досягти звільнення, то чи можна уявити, що жде на тих, хто насолоджується особистим товариством Господа як члена своєї родини чи сусіда? Всі, кому випало щастя спілкуватися з Господом, чоловіком богині процвітання, певно досягли чогось більшого за те, що відоме як звільнення. Отже, справедливо сказано, що милістю Господа і рід, і Земля зажили вічної слави.

En el Bhagavad-gītā, la Personalidad de Dios Śrī Kṛṣṇa ha dado expresamente una descripción de Su aparición, desaparición y actividades trascendentales. El Señor aparece en una familia o lugar en particular, mediante Su potencia inconcebible. Él no nace como un alma condicionada, la cual deja su cuerpo y adquiere otro. Su nacimiento es como la aparición y desaparición del sol. El sol sale por el horizonte oriental, pero eso no significa que el horizonte oriental es el padre del sol. El sol existe en cada parte del sistema solar, pero se vuelve visible en un momento programado, y así mismo también se vuelve invisible en otro momento programado. De igual manera, el Señor aparece en este universo tal como el sol, y de nuevo se va de nuestra vida en otro momento. Él existe en todo momento y en todo lugar, pero, por Su misericordia sin causa, cuando aparece ante nosotros damos por sentado que ha nacido. Cualquiera que pueda entender esta verdad conforme a las declaraciones de las Escrituras reveladas, es seguro que se libera en cuanto deje el presente cuerpo. La liberación se puede obtener después de muchos nacimientos, y después de un gran esfuerzo en el campo de la paciencia y la perseverancia, el conocimiento y la renunciación. Pero por el simple hecho de conocer en verdad los trascendentales nacimientos y actividades del Señor, se puede obtener la liberación de inmediato. Ese es el veredicto del Bhagavad-gītā. Mas, aquellos que están sumidos en la oscuridad de la ignorancia, concluyen que el nacimiento y las actividades del Señor en el mundo material son similares a los de un ser viviente ordinario. Esas imperfectas conclusiones no pueden darle a nadie liberación. Luego Su nacimiento en la familia del rey Yadu como el hijo del rey Vasudeva, y Su traslado a la familia de Nanda Mahārāja en la tierra de Mathurā, son todas medidas trascendentales que toma la potencia interna del Señor. La fortuna de la dinastía Yadu y de los habitantes de la tierra de Mathurā no puede estimarse en términos materiales. Si con solo conocer la naturaleza trascendental del nacimiento y las actividades del Señor se puede obtener la liberación fácilmente podemos entonces imaginarnos qué les aguarda a aquellos que de hecho disfrutaron de la compañía del Señor en persona como familiar o vecino. Todos aquellos que fueron lo suficientemente afortunados como para asociarse con el Señor, el esposo de la diosa de la fortuna, obtuvieron ciertamente algo más que lo que se conoce como liberación. De modo que, con justicia, tanto la dinastía como la tierra son gloriosas siempre, por la gracia del Señor.