VERŠ 36
ТЕКСТ 36
Verš
Текст
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
вадиш̣янти тава̄хита̄х̣
ниндантас тава са̄мартхям̇
тато дух̣кха-тарам̇ ну ким
Synonyma
Дума по дума
avācya — nepekné; vādān — vymyslené slová; ca — tiež; bahūn — veľa; vadiṣyanti — budú hovoriť; tava — tvoji; ahitāḥ — nepriatelia; nindantaḥ — pri ohováraní; tava — tvoje; sāmarthyam — schopnosti; tataḥ — než to; duḥkha-taram — bolestnejšie; nu — samozrejme; kim — čo je.
ава̄чя – нелюбезни; ва̄да̄н – измислени думи; ча – също; бахӯн – много; вадиш̣янти – ще говорят; тава – твоите; ахита̄х̣ – врагове; ниндантах̣ – хулейки; тава – твоята; са̄мартхям – способност; татах̣ – от това; дух̣кха-тарам – по-мъчително; ну – разбира се; ким – какво има.
Překlad
Превод
Tvoji nepriatelia ťa budú ohovárať mnohými nepeknými slovami a hanobiť tvoje schopnosti. Či snáď môže byť pre teba niečo bolestivejšie?
Враговете ще започнат да те хулят и да се присмиват на слабостта ти. Какво би могло да бъде по-мъчително за теб?
Význam
Пояснение
Kṛṣṇa bol spočiatku prekvapený Arjunovým nemiestnym súcitom a vysvetlil mu, že taký falošný súcit sa pre Āryu nehodí. Teraz mnohými slovami opodstatnil svoje prehlásenie proti Arjunovmu takzvanému súcitu.
Отначало Бог Кр̣ш̣н̣а се удивлява от неуместния призив на Арджуна към състрадание и нарича това чувство недостойно за а̄ряните. Сега с многочислени доводи Той доказва, че е бил прав в оценката си за мнимото състрадание на Арджуна.