VERŠ 38
STIH 38
Verš
Tekst
yat tad agre ’mṛtopamam
pariṇāme viṣam iva
tat sukhaṁ rājasaṁ smṛtam
yat tad agre ’mṛtopamam
pariṇāme viṣam iva
tat sukhaṁ rājasaṁ smṛtam
Synonyma
Synonyms
viṣaya — zmyslových predmetov; indriya — a zmyslov; saṁyogāt — zo spojenia; yat — ktoré; tat — to; agre — spočiatku; amṛta-upamam — ako nektár; pariṇāme — na konci; viṣam iva — ako jed; tat — to; sukham — šťastie; rājasam — v kvalite vášne; smṛtam — považuje sa.
viṣaya – predmeta osjetila; indriya – i osjetila; saṁyogāt – spojem; yat – koja; tat – ta; agre – na početku; amṛta-upamam – kao nektar; pariṇāme – na kraju; viṣam iva – kao otrov; tat – ona; sukham – srećom; rājasam – u guṇi strasti; smṛtam – smatra se.
Překlad
Translation
Šťastie, ktoré vzniká zo spojenia zmyslov a ich predmetov, ktoré je spočiatku ako nektár a na konci ako jed — také šťastie sa pripisuje kvalite vášne.
Sreća koja nastaje iz dodira osjetila s njihovim predmetima i koja na početku izgleda kao nektar, ali je na kraju kao otrov, smatra se srećom u guṇi strasti.
Význam
Purport
Keď sa mladý muž stretne s mladou ženou, zmysly ho začnú nútiť, aby sa na ženu díval, aby sa jej dotýkal a mal s ňou pohlavný styk. Zmysly na to môžu spočiatku reagovať veľmi príjemne a uspokojivo, no skôr či neskôr bude celá situácia pôsobiť ako jed. Rozídu sa alebo rozvedú a namiesto šťastia sa dostaví sklamanie. Také šťastie je vždy v kvalite vášne. Radosť pochádzajúca zo spojenia zmyslov a zmyslových predmetov je vždy príčinou bolesti a mali by sme sa jej za každú cenu vyvarovať.
SMISAO: Kad se mladić i djevojka sretnu, osjetila nagone mladića da gleda djevojku, da je dodirne i ima spolni odnos. Na početku to može biti veoma ugodno za osjetila, ali na kraju, ili nakon izvjesnog vremena, postaje kao otrov. Oni se razdvajaju ili rastavljaju, jadikuju, tuguju itd. Takva je sreća u guṇi strasti. Sreća koja nastaje iz dodira osjetila s predmetima osjetila uvijek je uzrok nesreće. Takvu sreću trebamo na svaki način izbjegavati.