Bg. 18.38

विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम् ।
परिणामे विषमिव तत्सुखं राजसं स्मृतम् ॥ ३८ ॥
viṣayendriya-saṁyogād
yat tad agre ’mṛtopamam
pariṇāme viṣam iva
tat sukhaṁ rājasaṁ smṛtam

Synonyma

viṣayasmyslových předmětů; indriyaa smyslů; saṁyogātze spojení; yatco; tatto; agrena začátku; amṛta-upamamjako nektar; pariṇāmena konci; viṣam ivajako jed; tatto; sukhamštěstí; rājasamna úrovni kvality vášně; smṛtamje považováno.

Překlad

Štěstí, které pochází ze styku smyslů se smyslovými předměty, vypadá zpočátku jako nektar, ale na konci je jako jed. Takové štěstí se řadí ke kvalitě vášně.

Význam

Když se mladý muž setká s mladou ženou, dojde ke spojení smyslů a smyslových předmětů, a když se jí dotýká, dívá se na ni a má s ní pohlavní styk, je to zpočátku příslušným smyslům velice příjemné, ale na konci nebo po nějakém čase to bude působit jako jed. Odloučí se, rozvedou se, budou zarmoucení a budou naříkat. Takové štěstí se řadí ke kvalitě vášně. Štěstí pocházející ze spojení smyslů se smyslovými předměty vede pokaždé k neštěstí a měli bychom se mu všemi způsoby vyhýbat.