Skip to main content

VERŠ 50

VERZ 50

Verš

Besedilo

sañjaya uvāca
ity arjunaṁ vāsudevas tathoktvā
svakaṁ rūpaṁ darśayām āsa bhūyaḥ
āśvāsayām āsa ca bhītam enaṁ
bhūtvā punaḥ saumya-vapur mahātmā
sañjaya uvāca
ity arjunaṁ vāsudevas tathoktvā
svakaṁ rūpaṁ darśayām āsa bhūyaḥ
āśvāsayām āsa ca bhītam enaṁ
bhūtvā punaḥ saumya-vapur mahātmā

Synonyma

Synonyms

sañjayaḥ uvāca — Sañjaya riekol; iti — tak; arjunam — Arjunovi; vāsudevaḥ — Kṛṣṇa; tathā — týmto spôsobom; uktvā — hovoriac; svakam — Svoju vlastnú; rūpam — podobu; darśayām āsa — ukázal; bhūyaḥ — znovu; āśvāsayām āsa — povzbudil ho; ca — tiež; bhītam — zdesený; enam — jeho; bhūtvā — bude; punaḥ — opäť; saumya-vapuḥ — krásna podoba; mahā-ātmā — mocný.

sañjayaḥ uvāca – Sañjaya je rekel; iti – tako; arjunam – Arjuni; vāsudevaḥ – Kṛṣṇa; tathā – na ta način; uktvā – govoreč; svakam – Svojo; rūpam – podobo; darśayām āsa – je pokazal; bhūyaḥ – znova; āśvāsayām āsa – opogumil; ca – tudi; bhītam – prestrašenega; enam – njega; bhūtvā – ko je postal; punaḥ – znova; saumya-vapuḥ – čudovita podoba; mahā-ātmā – veliki.

Překlad

Translation

Sañjaya riekol Dhṛtarāṣṭrovi: „Keď Kṛṣṇa, Najvyššia Božská Osobnosť, takto prihovoril k Arjunovi, opäť prijal Svoju skutočnú štvorrukú podobu a aby uspokojil zmäteného Arjunu, ukázal sa mu nakoniec vo Svojej dvojrukej podobe.“

Sañjaya je rekel Dhṛtarāṣṭri: To rekoč, se je Kṛṣṇa, Vsevišnja Božanska Osebnost, pojavil pred Arjuno v štiriroki podobi, nazadnje pa še v Svoji podobi z dvema rokama, in tako opogumil prestrašenega Arjuno.

Význam

Purport

Keď sa Kṛṣṇa zjavil ako syn Vasudevu a Devakī, zjavil sa najskôr ako štvorruký Nārāyaṇa. Na prosbu svojich rodičov sa neskôr premenil na obyčajné dieťa. Vedel, že Arjuna nijak obzvlášť netúži po uzretí Jeho štvorrukej podoby, no keďže ho o to žiadal, Kṛṣṇa mu ukázal aj túto Svoju podobu. Potom sa opäť zjavil vo Svojej dvojrukej podobe. Slová saumya-vapuḥ (veľmi krásna podoba) sú veľmi dôležité a myslí sa nimi najkrajšia zo všetkým podôb. Keď bol Kṛṣṇa prítomný tu na Zemi, všetci boli uchvátení Jeho prekrásnou podobou, a pretože Kṛṣṇa je vládca vesmíru, zahnal jednoducho strach Svojho oddaného, Arjunu, a ukázal sa mu znovu vo Svojej krásnej podobe Kṛṣṇu. V Brahma-saṁhite (5.38) sa uvádza: premāñjana-cchurita-bhakti- vilocanena. Iba tí, ktorých oči sú potreté balzámom lásky, môžu uzrieť krásnu podobu Śrī Kṛṣṇu.

Ko je Kṛṣṇa prišel v ta svet kot sin Vasudeve in Devakī, se je najprej pojavil kot štiriroki Nārāyaṇa, potem pa se je na prošnjo Svojih staršev spremenil v navidez navadnega otroka. Kṛṣṇa je vedel, da Arjune ne privlači Njegova štiriroka podoba, toda ker Ga je Arjuna prosil, naj mu jo pokaže, je Kṛṣṇa to tudi storil, zatem pa je privzel podobo z dvema rokama. V tem verzu je posebej pomembna beseda saumya-vapuḥ. Saumya-vapuḥ je prelepa podoba; rečeno je, da je to najčudovitejša podoba. Ko je bil Kṛṣṇa na Zemlji, je sama lepota Njegovega telesa pritegnila vsakogar. Kot upravitelj univerzuma je Kṛṣṇa pregnal strah Svojega bhakte Arjune, tako da se je znova pojavil pred njim v prelepi podobi, kot Kṛṣṇa. Iz Brahma-saṁhite (5.38) izvemo: premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena. Samo kdor gleda z očmi ljubezni, lahko vidi čudovito podobo Śrī Kṛṣṇe.