Bg. 11.50

सञ्जय उवाच
इत्यर्जुनं वासुदेवस्तथोक्त्वा
स्वकं रूपं दर्शयामास भूय: ।
आश्वासयामास च भीतमेनं
भूत्वा पुन: सौम्यवपुर्महात्मा ॥ ५० ॥
sañjaya uvāca
ity arjunaṁ vāsudevas tathoktvā
svakaṁ rūpaṁ darśayām āsa bhūyaḥ
āśvāsayām āsa ca bhītam enaṁ
bhūtvā punaḥ saumya-vapur mahātmā

Synonyma

sañjayaḥ uvācaSañjaya řekl; ititakto; arjunamk Arjunovi; vāsudevaḥKṛṣṇa; tathātímto způsobem; uktvākdyž promluvil; svakamsvou; rūpampodobu; darśayām āsaukázal; bhūyaḥznovu; āśvāsayām āsapovzbudil; cataké; bhītampolekaného; enamjeho; bhūtvāstávající se; punaḥznovu; saumya-vapuḥkrásnou podobou; mahā-ātmāveliký.

Překlad

Sañjaya řekl Dhṛtarāṣṭrovi: Poté, co Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa, takto promluvil k Arjunovi, vyjevil svou skutečnou čtyřrukou podobu a nakonec i svou dvourukou podobu, aby polekanému Arjunovi dodal odvahu.

Význam

Když Kṛṣṇa přišel na svět jako syn Vasudevy a Devakī, nejprve se objevil jako čtyřruký Nārāyaṇa, ale na žádost svých rodičů se změnil tak, že vypadal jako obyčejné dítě. Kṛṣṇa také věděl, že Arjuna si nepřeje vidět čtyřrukou podobu, ale protože Ho o to požádal, Kṛṣṇa mu znovu ukázal i ji a potom se projevil ve své dvouruké podobě. Velmi důležité je slovo saumya-vapuḥ – označuje překrásnou podobu, která je známá jako nejkrásnější ze všech. Když byl Kṛṣṇa tady na Zemi, Jeho podoba přitahovala všechny. A jelikož je vládcem vesmíru, jednoduše zahnal strach svého oddaného, Arjuny, a opět mu ukázal svou překrásnou podobu Kṛṣṇy. V Brahma-saṁhitě (5.38) stojí: premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena – nádhernou podobu Śrī Kṛṣṇy může vidět jen ten, kdo má oči potřené balzámem lásky.