Bg. 11.50
Devanagari
सञ्जय उवाच
इत्यर्जुनं वासुदेवस्तथोक्त्वा
स्वकं रूपं दर्शयामास भूय: ।
आश्वासयामास च भीतमेनं
भूत्वा पुन: सौम्यवपुर्महात्मा ॥ ५० ॥
इत्यर्जुनं वासुदेवस्तथोक्त्वा
स्वकं रूपं दर्शयामास भूय: ।
आश्वासयामास च भीतमेनं
भूत्वा पुन: सौम्यवपुर्महात्मा ॥ ५० ॥
Verse text
sañjaya uvāca
ity arjunaṁ vāsudevas tathoktvā
svakaṁ rūpaṁ darśayām āsa bhūyaḥ
āśvāsayām āsa ca bhītam enaṁ
bhūtvā punaḥ saumya-vapur mahātmā
ity arjunaṁ vāsudevas tathoktvā
svakaṁ rūpaṁ darśayām āsa bhūyaḥ
āśvāsayām āsa ca bhītam enaṁ
bhūtvā punaḥ saumya-vapur mahātmā
Synonyms
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya reče; iti — tako; arjunam — Arjuni; vāsudevaḥ — Kṛṣṇa; tathā — na taj način; uktvā — govoreći; svakam — Svoj; rūpam — oblik; darśayām āsa — pokazao; bhūyaḥ — ponovno; āśvāsayām āsa — ohrabrio; ca — također; bhītam — uplašenog; enam — njega; bhūtvā — postavši; punaḥ — ponovno; saumya-vapuḥ — prekrasan oblik; mahā-ātmā — veliki.
Translation
Sañjaya reče Dhṛtarāṣṭri: Rekavši to Arjuni, Svevišnja Božanska Osoba Kṛṣṇa pokazao je Svoj pravi četveroruki oblik i na kraju Svoj dvoruki oblik, ohrabrivši tako uplašenog Arjunu.
Smisao
SMISAO: Kada se Kṛṣṇa pojavio kao sin Vasudeve i Devakī, najprije se pojavio kao četveroruki Nārāyaṇa. Potom se na molbu Svojih roditelja preobrazio u obično dijete. Kṛṣṇa je znao da Arjuna ne želi posebno vidjeti četveroruki oblik, ali mu je na njegovu molbu pokazao taj oblik i zatim poprimio Svoj dvoruki oblik. Riječ saumya-vapuḥ vrlo je značajna. Saumya-vapuḥ je veoma lijep oblik; poznat je kao najljepši oblik. Kada je Kṛṣṇa bio nazočan, privukao je sve Svojim oblikom. Kao upravitelj svemira, Kṛṣṇa je odagnao strah Svoga bhakte, Arjune, i ponovno mu pokazao Svoj prekrasni oblik Kṛṣṇe. U Brahma-saṁhiti (5.38) rečeno je – premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena: samo onaj čije su oči premazane pomašću ljubavi može vidjeti Śrī Kṛṣṇin prekrasni oblik.