ТЕКСТ 35
Sloka 35
Текст
Verš
нр̣пах̣ сва-пурам а̄гатах̣
тйактам̇ пун̣йа-джана-тра̄са̄д
бхра̄тр̣бхир дикшв авастхитаих̣
nṛpaḥ sva-puram āgataḥ
tyaktaṁ puṇya-jana-trāsād
bhrātṛbhir dikṣv avasthitaiḥ
Пословный перевод
Synonyma
ити — таким образом; а̄дишт̣ах̣ — получивший приказание (от Господа Брахмы); абхивандйа — поклонившись; аджам — Господу Брахме; нр̣пах̣ — царь; сва-пурам — в свой дом; а̄гатах̣ — вернувшийся; тйактам — покинутый; пун̣йа-джана — перед возвышенными существами; тра̄са̄т — от страха; бхра̄тр̣бхих̣ — братьями; дикшу — в разных направлениях; авастхитаих̣ — ушедшими.
iti — takto; ādiṣṭaḥ — poslán Pánem Brahmou; abhivandya — poté, co se poklonil; ajam — Pánu Brahmovi; nṛpaḥ — král; sva-puram — do svého sídla; āgataḥ — vrátil se; tyaktam — jež bylo opuštěné; puṇya-jana — z vyšších živých bytostí; trāsāt — kvůli strachu; bhrātṛbhiḥ — jeho bratry; dikṣu — na různých stranách; avasthitaiḥ — kteří sídlili.
Перевод
Překlad
Выслушав это повеление, Какудми поклонился Господу Брахме и вернулся к себе домой. Там он обнаружил, что его обитель пуста. Все братья и прочие родственники оставили дома и ушли кто куда из страха перед могучими якшами и другими праведными существами.
Po vyslechnutí pokynu Pána Brahmy se mu Kakudmī poklonil a vrátil se do svého sídla. Tam uviděl, že je prázdné, neboť jeho bratři a další příbuzní ho opustili a žili teď na všech stranách ze strachu z vyšších živých bytostí, jako jsou Yakṣové.