ŚB 9.3.35
Devanagari
इत्यादिष्टोऽभिवन्द्याजं नृप: स्वपुरमागत: ।
त्यक्तं पुण्यजनत्रासाद् भ्रातृभिर्दिक्ष्ववस्थितै: ॥ ३५ ॥
त्यक्तं पुण्यजनत्रासाद् भ्रातृभिर्दिक्ष्ववस्थितै: ॥ ३५ ॥
Verse text
ity ādiṣṭo ’bhivandyājaṁ
nṛpaḥ sva-puram āgataḥ
tyaktaṁ puṇya-jana-trāsād
bhrātṛbhir dikṣv avasthitaiḥ
nṛpaḥ sva-puram āgataḥ
tyaktaṁ puṇya-jana-trāsād
bhrātṛbhir dikṣv avasthitaiḥ
Synonyms
iti — assim; ādiṣṭaḥ — sendo ordenado pelo senhor Brahmā; abhivandya — após oferecer reverências; ajam — ao senhor Brahmā; nṛpaḥ — o rei; sva-puram — para a sua própria residência; āgataḥ — regressou; tyaktam — que estava vazia; puṇya-jana — de entidades vivas superiores; trāsāt — devido ao seu temor; bhrātṛbhiḥ — pelos seus irmãos; dikṣu — em diferentes partes; avasthitaiḥ — que estavam residindo.
Translation
Tendo recebido esta ordem do senhor Brahmā, Kakudmī ofereceu-lhe reverências e regressou à sua própria residência. Então, ele viu que sua residência estava vazia, tendo sido abandonada pelos seus irmãos e por outros parentes, que, com medo dos seres vivos superiores, tais como os Yakṣas, estavam vivendo em diversas regiões.