ŚB 9.3.35

इत्यादिष्टोऽभिवन्द्याजं नृप: स्वपुरमागत: ।
त्यक्तं पुण्यजनत्रासाद् भ्रातृभिर्दिक्ष्ववस्थितै: ॥ ३५ ॥
ity ādiṣṭo ’bhivandyājaṁ
nṛpaḥ sva-puram āgataḥ
tyaktaṁ puṇya-jana-trāsād
bhrātṛbhir dikṣv avasthitaiḥ

Palabra por palabra

itiasí; ādiṣṭaḥrecibir la orden del Señor Brahmā; abhivandyatras ofrecer reverencias; ajamal Señor Brahmā; nṛpaḥel rey; sva-purama su propia morada; āgataḥregresó; tyaktamque estaba vacía; puṇya-janade entidades vivientes superiores; trāsātdebido a su temor; bhrātṛbhiḥpor sus hermanos; dikṣuen varias direcciones; avasthitaiḥque vivían.

Traducción

Tras recibir esta orden del Señor Brahmā, Kakudmī le ofreció reverencias y regresó a su propia morada. Entonces halló que su residencia estaba vacía, pues sus hermanos y otros familiares, que estaban viviendo en todas direcciones, la habían abandonado por temor de seres vivientes superiores como los yakṣas.