ŚB 9.3.36

सुतां दत्त्वानवद्याङ्गीं बलाय बलशालिने ।
बदर्याख्यं गतो राजा तप्तुं नारायणाश्रमम् ॥ ३६ ॥
sutāṁ dattvānavadyāṅgīṁ
balāya bala-śāline
badary-ākhyaṁ gato rājā
taptuṁ nārāyaṇāśramam

Palabra por palabra

sutāmsu hija; dattvātras entregar; anavadya-aṅgīmde cuerpo perfecto; balāyaal Señor Baladeva; bala-śālineal muy poderoso, el poderoso supremo; badarī-ākhyamllamada Badarikāśrama; gataḥfue; rājāel rey; taptumpara realizar austeridades; nārāyaṇa-āśramama la morada de Nara-Nārāyaṇa.

Traducción

A continuación, el rey entregó su muy hermosa hija en caridad al supremamente poderoso Baladeva; después se retiró de la vida mundana y se fue a Badarikāśrama para complacer a Nara-Nārāyaṇa.

Significado

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo tercero del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «El matrimonio de Sukanyā y Cyavana Muni».