ŚB 9.3.35

इत्यादिष्टोऽभिवन्द्याजं नृप: स्वपुरमागत: ।
त्यक्तं पुण्यजनत्रासाद् भ्रातृभिर्दिक्ष्ववस्थितै: ॥ ३५ ॥
ity ādiṣṭo ’bhivandyājaṁ
nṛpaḥ sva-puram āgataḥ
tyaktaṁ puṇya-jana-trāsād
bhrātṛbhir dikṣv avasthitaiḥ

Synonyma

ititakto; ādiṣṭaḥposlán Pánem Brahmou; abhivandyapoté, co se poklonil; ajamPánu Brahmovi; nṛpaḥkrál; sva-puramdo svého sídla; āgataḥvrátil se; tyaktamjež bylo opuštěné; puṇya-janaz vyšších živých bytostí; trāsātkvůli strachu; bhrātṛbhiḥjeho bratry; dikṣuna různých stranách; avasthitaiḥkteří sídlili.

Překlad

Po vyslechnutí pokynu Pána Brahmy se mu Kakudmī poklonil a vrátil se do svého sídla. Tam uviděl, že je prázdné, neboť jeho bratři a další příbuzní ho opustili a žili teď na všech stranách ze strachu z vyšších živých bytostí, jako jsou Yakṣové.