ŚB 9.3.36

सुतां दत्त्वानवद्याङ्गीं बलाय बलशालिने ।
बदर्याख्यं गतो राजा तप्तुं नारायणाश्रमम् ॥ ३६ ॥
sutāṁ dattvānavadyāṅgīṁ
balāya bala-śāline
badary-ākhyaṁ gato rājā
taptuṁ nārāyaṇāśramam

Synonyma

sutāmsvou dceru; dattvāpoté, co předal; anavadya-aṅgīms dokonalým tělem; balāyaPánu Baladevovi; bala-śālinenejmocnějšímu, svrchovanému; badarī-ākhyamjménem Badarikāśrama; gataḥodešel; rājākrál; taptumpodrobit se askezi; nārāyaṇa-āśramamdo sídla Nara-Nārāyaṇy.

Překlad

Poté dal král svou nádhernou dceru jako dar svrchovaně mocnému Baladevovi, vzdal se světského života a odešel do Badarikāśramu s cílem potěšit Nara-Nārāyaṇu.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke třetí kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Sukanyā manželkou Cyavany Muniho”.