Skip to main content

ТЕКСТ 36

Sloka 36

Текст

Verš

там̇ са̄тйаджан надӣ-тойе
кр̣ччхра̄л локасйа бибхйатӣ
прапита̄махас та̄м ува̄ха
па̄н̣д̣ур ваи сатйа-викрамах̣
taṁ sātyajan nadī-toye
kṛcchrāl lokasya bibhyatī
prapitāmahas tām uvāha
pāṇḍur vai satya-vikramaḥ

Пословный перевод

Synonyma

там — его (этого ребенка); са̄ — она (Кунти); атйаджат — отвергла; надӣ-тойе — в воды реки; кр̣ччхра̄т — с великим сожалением; локасйа — людей; бибхйатӣ — боящаяся; прапита̄махах̣ — (твой) прадед; та̄м — ее (Кунти); ува̄ха — взял в жены; па̄н̣д̣ух̣ — царь Панду; ваи — несомненно; сатйа-викрамах̣ — очень благочестивый и мужественный.

tam — to dítě; — ona (Kuntī); atyajat — zanechala; nadī-toye — v říční vodě; kṛcchrāt — kající se; lokasya — z lidí okolo; bibhyatī — obávající se; prapitāmahaḥ — (tvůj) praděd; tām — s ní (Kuntī); uvāha — oženil se; pāṇḍuḥ — král známý jako Pāṇḍu; vai — vskutku; satya-vikramaḥ — zbožný a chrabrý.

Перевод

Překlad

Боясь порицания со стороны окружающих, Кунти с большим трудом разорвала узы связывающие ее с ребенком. Она заставила себя положить собственного сына в корзину и пустила ее плыть по течению реки. О Махараджа Парикшит, впоследствии на Кунти женился твой прадед, благочестивый и мужественный царь Панду.

Kuntī se bála, že ji budou lidé pomlouvat, a proto musela s těžkým srdcem zapudit city, které ji k jejímu dítěti poutaly. Neochotně je uložila do košíku a pustila po proudu řeky. Později se s Kuntī oženil tvůj praděd, zbožný a chrabrý král Pāṇḍu.