ШБ 9.24.36

तं सात्यजन्नदीतोये कृच्छ्राल्लोकस्य बिभ्यती । प्रपितामहस्तामुवाह पाण्डुर्वै सत्यविक्रम: ॥ ३६ ॥
там̇ са̄тйаджан надӣ-тойе
кр̣ччхра̄л локасйа бибхйатӣ
прапита̄махас та̄м ува̄ха
па̄н̣д̣ур ваи сатйа-викрамах̣

Пословный перевод

тамего (этого ребенка); са̄она (Кунти); атйаджатотвергла; надӣ-тойев воды реки; кр̣ччхра̄тс великим сожалением; локасйалюдей; бибхйатӣбоящаяся; прапита̄махах̣(твой) прадед; та̄мее (Кунти); ува̄хавзял в жены; па̄н̣д̣ух̣царь Панду; ваинесомненно; сатйа-викрамах̣очень благочестивый и мужественный.

Перевод

Боясь порицания со стороны окружающих, Кунти с большим трудом разорвала узы связывающие ее с ребенком. Она заставила себя положить собственного сына в корзину и пустила ее плыть по течению реки. О Махараджа Парикшит, впоследствии на Кунти женился твой прадед, благочестивый и мужественный царь Панду.