ТЕКСТ 23
Sloka 23
Текст
Verš
сарга-стхитй-апйайа̄н вибхо
дхатсе йада̄ сва-др̣г бхӯман
брахма-вишн̣у-ш́ива̄бхидха̄м
sarga-sthity-apyayān vibho
dhatse yadā sva-dṛg bhūman
brahma-viṣṇu-śivābhidhām
Пословный перевод
Synonyma
гун̣а-маййа̄ — состоящей из трех способов действия; сва-ш́актйа̄ — твоей внешней энергией; асйа — этого (материального) мира; сарга-стхити-апйайа̄н — творение, поддержание и уничтожение; вибхо — о господин; дхатсе — носишь; йада̄ — когда; сва-др̣к — являющий себя; бхӯман — о великий; брахма-вишн̣у-ш́ива-абхидха̄м — имена Господа Брахмы, Господа Вишну и Господа Шивы.
guṇa-mayyā — jednající třemi způsoby činností; sva-śaktyā — svou vnější energií Pána; asya — tohoto materiálního světa; sarga-sthiti-apyayān — stvoření, udržování a zničení; vibho — ó pane; dhatse — provádíš; yadā — když; sva-dṛk — projevuješ se; bhūman — ó vznešený; brahma-viṣṇu-śiva- abhidhām — jako Pán Brahmā, Pán Viṣṇu nebo Pán Śiva.
Перевод
Překlad
О господин, ты лучезарен и всемогущ. Ты творишь материальный мир с помощью своей энергии и, создавая его, храня и разрушая, принимаешь имена Брахмы, Вишну и Махешвары.
Ó Pane, jsi soběstačný a nejvyšší. Svou osobní energií tvoříš tento hmotný svět, a když působíš při stvoření, udržování a zničení, přijímáš jména Brahmā, Viṣṇu a Maheśvara.
Комментарий
Význam
На самом деле эта молитва обращена к Господу Вишну, пуруше, который в Своих воплощениях, именуемых гуна- аватарами, носит имена Брахмы, Вишну и Махешвары.
Tato modlitba je ve skutečnosti určena Pánu Viṣṇuovi, puruṣovi, který se v podobě guṇa-avatārů jmenuje Brahmā, Viṣṇu a Maheśvara.