Skip to main content

ТЕКСТ 21

Sloka 21

Текст

Verš

тад ва̄манам̇ рӯпам авардхата̄дбхутам̇
харер анантасйа гун̣а-трайа̄тмакам
бхӯх̣ кхам̇ диш́о дйаур вивара̄х̣ пайодхайас
тирйан̇-нр̣-дева̄ р̣шайо йад-а̄сата
tad vāmanaṁ rūpam avardhatādbhutaṁ
harer anantasya guṇa-trayātmakam
bhūḥ khaṁ diśo dyaur vivarāḥ payodhayas
tiryaṅ-nṛ-devā ṛṣayo yad-āsata

Пословный перевод

Synonyma

тат — то; ва̄манам — воплощение Господа в образе Ваманы; рӯпам — образ; авардхата — стал увеличиваться; адбхутам — поразительный; харех̣ — Верховной Личности Бога; анантасйа — безграничной; гун̣а-трайа-а̄тмакам — тот, чье тело явлено благодаря материальной энергии, состоящей из трех гун (благости, страсти и невежества); бхӯх̣ — земля; кхам — небо; диш́ах̣ — все стороны света; дйаух̣ — планетные системы; вивара̄х̣ — отверстия (в оболочке вселенной); пайодхайах̣ — великие океаны и моря; тирйак — низшие животные: птицы и звери; нр̣ — люди; дева̄х̣ — и полубоги; р̣шайах̣ — великие святые; йат — где; а̄сата — жили.

tat — ta; vāmanam — inkarnace Pána Vāmany; rūpam — podoba; avardhata — začala se víc a víc zvětšovat; adbhutam — velice úžasná; hareḥ — Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství; anantasya — nekonečného; guṇa- traya-ātmakam — jehož tělo se expanduje prostřednictvím hmotné energie, složené ze tří kvalit (dobra, vášně a nevědomosti); bhūḥ — země; kham — nebe; diśaḥ — všechny strany; dyauḥ — planetární soustavy; vivarāḥ — různé díry ve vesmíru; payodhayaḥ — velká moře a oceány; tiryak — nižší živočichové; nṛ — lidské bytosti; devāḥ — polobozi; ṛṣayaḥ — velcí světci; yat — ve které; āsata — žili.

Перевод

Překlad

После этого безграничный Верховный Господь, который принял облик Ваманы, используя материальную энергию, стал увеличиваться в размерах, пока все мироздание — земля, небо, планетные системы, стороны света и отверстия во вселенной, моря, океаны, птицы, звери, люди, полубоги, великие святые и все остальное — не оказалось внутри Его тела.

Nekonečný Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, jenž přijal podobu Vāmany, se pak prostřednictvím hmotné energie začal zvětšovat, dokud vše ve vesmíru nebylo obsaženo v Jeho těle; jak země, tak planetární soustavy, nebe, všechny strany, různé díry ve vesmíru, moře, oceány, ptáci, zvěř, lidské bytosti, polobozi a velcí světci.

Комментарий

Význam

Махараджа Бали хотел подарить что-нибудь Ваманадеве, но Господь, увеличив Свое тело до вселенских размеров, показал царю Бали, что оно уже содержит в себе все сущее. На самом деле Верховной Личности Бога невозможно дать что-то, ибо Господь в полной мере обладает всем. Иногда мы видим, как преданный подносит Ганге ее же воду. Совершив омовение в этой священной реке, преданный набирает пригоршню воды и с молитвой выливает ее обратно в Гангу. По сути дела, когда кто-то зачерпывает из Ганги пригоршню воды, Ганга ничего не теряет, и точно так же, когда преданный предлагает Ганге ее же воду, Ганга ничего не приобретает. Однако того, кто делает такое подношение, будут прославлять как преданного матери-Ганги. Подобно этому, когда мы с верой и преданностью предлагаем что-то Верховной Личности Бога, то, что мы предлагаем, не принадлежит нам, и Господь не становится богаче от нашего подношения. Но при этом человек, который отдает Господу все, чем он располагает, заслуживает репутацию преданного. Можно привести пример: если украсить человека гирляндой и сандаловой пастой, его отражение в зеркале тоже станет красивым. Изначальным источником всего сущего, в том числе и нас самих, является Верховная Личность Бога. Поэтому, украшая Господа, преданные тем самым украшают и себя, и всех остальных.

Bali Mahārāja chtěl dát Pánu Vāmanadevovi milodar, ale Pán zvětšil svoje tělo tak, aby Balimu ukázal, že vše ve vesmíru se již nachází v Jeho těle. Nejvyšší Osobnosti Božství ve skutečnosti nikdo nemůže nic dát, protože Pán je již úplný ve všech ohledech. Někdy můžeme vidět oddaného, jak Ganze obětuje vodu z Gangy. Poté, co se v ní vykoupal, nabere do dlaně vodu a vylije ji zpátky. Ganga tím, že z ní nabral plnou dlaň vody, nic neztrácí, ani se tím, že do ní plnou dlaň vody zase vylije, nijak nezvětší. Takovým obětováním se však oddaný proslaví jako oddaný matky Gangy. Když obětujeme s vírou a oddaností cokoliv, obětovaná věc nám nepatří, ani nezvětší bohatství Nejvyšší Osobnosti Božství. Avšak ten, kdo obětuje všechno své vlastnictví, se stane uznávaným oddaným. V této souvislosti se uvádí příklad, že když je někdo ozdoben girlandou a santálovou pastou, jeho odraz v zrcadle rázem také zkrásní. Původním zdrojem všeho je Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, který je původním zdrojem i nás všech. Je-li tedy Nejvyšší Pán ozdoben, jsou ozdobeni i Jeho oddaní a všechny živé bytosti.