Skip to main content

ТЕКСТ 22

Sloka 22

Текст

Verš

ка̄йе балис тасйа маха̄-вибхӯтех̣
сахартвиг-а̄ча̄рйа-садасйа этат
дадарш́а виш́вам̇ три-гун̣ам̇ гун̣а̄тмаке
бхӯтендрийа̄ртха̄ш́айа-джӣва-йуктам
kāye balis tasya mahā-vibhūteḥ
sahartvig-ācārya-sadasya etat
dadarśa viśvaṁ tri-guṇaṁ guṇātmake
bhūtendriyārthāśaya-jīva-yuktam

Пословный перевод

Synonyma

ка̄йе — в теле; балих̣ — Махараджа Бали; тасйа — Его (Личности Бога); маха̄-вибхӯтех̣ — того, кто обладает всеми удивительными достояниями; саха-р̣твик-а̄ча̄рйа-садасйах̣ — окруженный жрецами, ачарьями и другими членами святого собрания; этат — эту; дадарш́а — увидел; виш́вам — вселенную; три-гун̣ам — созданную из трех гун материальной природы; гун̣а-а̄тмаке — в являющемся источником этих гун; бхӯта — грубые материальные элементы; индрийа — чувства; артха — объекты чувств; а̄ш́айа — ум, разум и ложное эго; джӣва-йуктам — включающую живых существ.

kāye — v těle; baliḥ — Mahārāja Bali; tasya — Osobnosti Božství; mahā- vibhūteḥ — té osoby, která oplývá všemi druhy úžasného bohatství; saha- ṛtvik-ācārya-sadasyaḥ — se všemi knězi, ācāryi a ostatními členy svatého shromáždění; etat — toto; dadarśa — spatřil; viśvam — celý vesmír; tri- guṇam — tvořený třemi kvalitami hmotné přírody; guṇa-ātmake — v tom, co je zdrojem všech kvalit; bhūta — se všemi hrubohmotnými prvky; indriya — se smysly; artha — se smyslovými předměty; āśaya — s myslí, inteligencí a falešným egem; jīva-yuktam — se všemi živými bytostmi.

Перевод

Překlad

Махараджа Бали вместе со всеми жрецами, ачарьями и другими людьми взирал на вселенское тело Верховной Личности Бога, исполненное шести достояний. Оно заключало в себе все, что есть во вселенной, в том числе все стихии, чувства, объекты чувств, ум, интеллект и ложное эго, все многообразие живых существ и разные виды взаимодействия трех гун материальной природы.

Bali Mahārāja společně se všemi knězi, ācāryi a členy shromáždění spatřil vesmírné tělo Nejvyšší Osobnosti Božství, oplývající šesti druhy bohatství. Toto tělo obsahovalo celý vesmír, včetně všech hrubohmotných prvků, smyslů, smyslových předmětů, mysli, inteligence a falešného ega, živých bytostí různých druhů a akcí a reakcí tří kvalit hmotné přírody.

Комментарий

Význam

В «Бхагавад-гите» Верховный Господь говорит: ахам̇ сарвасйа прабхаво маттах̣ сарвам̇ правартате — «Я источник всего сущего». Ва̄судевах̣ сарвам ити: Кришна есть все. Мат-стха̄ни сарва-бхӯта̄ни на ча̄хам̇ тешв авастхитах̣: все сущее пребывает в теле Господа, но Сам Господь не находится повсюду. Философы-майявади считают, что, раз Верховный Господь, Абсолютная Истина, стал всем, Он не может существовать отдельно от всего. Их философия называется адвайта-вадой. Однако она неверна. Здесь сказано, что Махараджа Бали взирал на вселенское тело Личности Бога; иначе говоря, он был созерцателем этого проявления. Стало быть, справедлива двайта-вада: всегда есть двое — созерцатель и созерцаемое. Созерцатель является частью целого, но не равен ему. Поскольку он — часть целого, он един с ним, но ни в коей мере не может быть целым во всей его полноте. Эта ачинтья-бхедабхеда — одновременное единство и отличие — являет собой совершенную философию, которой учил Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

V Bhagavad-gītě Nejvyšší Osobnost Božství říká: ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate — Kṛṣṇa je původem všeho. Vāsudevaḥ sarvam iti — Kṛṣṇa je vším. Mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ — vše spočívá v těle Pána, ale Pán přesto není všude. Māyāvādští filozofové si myslí, že jelikož se Nejvyšší Osobnost Božství, Absolutní Pravda, stala vším, nemá již oddělenou existenci. Jejich filozofie, zvaná advaita-vāda, však ve skutečnosti není správná. Zde Bali Mahārāja viděl vesmírné tělo Osobnosti Božství, a to bylo viděným. Platí tedy dvaita- vāda — vždy existují dvě entity: vidící a viděná. Vidící je částí celku, ale nevyrovná se mu. Pozorovatel je s celkem také totožný, ale je jenom částí, a proto nikdy nemůže být úplným celkem. Tato acintya-bhedābheda — současná totožnost a odlišnost — je dokonalou filozofií, kterou hlásal Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu.