Skip to main content

ТЕКСТ 20

Sloka 20

Текст

Verš

недур мухур дундубхайах̣ сахасраш́о
гандхарва-кимпӯруша-киннара̄ джагух̣
манасвина̄нена кр̣там̇ судушкарам̇
видва̄н ада̄д йад рипаве джагат-трайам
nedur muhur dundubhayaḥ sahasraśo
gandharva-kimpūruṣa-kinnarā jaguḥ
manasvinānena kṛtaṁ suduṣkaraṁ
vidvān adād yad ripave jagat-trayam

Пословный перевод

Synonyma

недух̣ — зазвучали; мухух̣ — снова и снова; дундубхайах̣ — трубы и литавры; сахасраш́ах̣ — тысячи; гандхарва — жители Гандхарвалоки; кимпӯруша — жители Кимпурушалоки; киннара̄х̣ — и жители Киннаралоки; джагух̣ — стали петь и возглашать; манасвина̄ — возвышеннейшим; анена — этим (Махараджей Бали); кр̣там — сделано; су-душкарам — необычайно трудное дело; видва̄н — ученейший; ада̄т — поднес дар; йат — который; рипаве — врагу, то есть Господу Вишну, вставшему на сторону полубогов, врагов Махараджи Бали; джагат-трайам — представляющий собой три мира.

neduḥ — začali hrát; muhuḥ — znovu a znovu; dundubhayaḥ — trumpety a kotle; sahasraśaḥ — po tisících; gandharva — obyvatelé Gandharvaloky; kimpūruṣa — obyvatelé Kimpuruṣaloky; kinnarāḥ — obyvatelé Kinnaraloky; jaguḥ — začali zpívat a prohlašovat; manasvinā — nejvznešenější osobností; anena — Balim Mahārājem; kṛtam — byl vykonán; su- duṣkaram — nesmírně náročný úkol; vidvān — jelikož byl nejučenější osobou; adāt — dal Mu dar; yat — ten; ripave — nepříteli, Pánu Viṣṇuovi, který byl na straně Baliho nepřátel, polobohů; jagat-trayam — tři světy.

Перевод

Překlad

Снова и снова, играя на тысячах литавр и труб, ликующие гандхарвы, кимпуруши и киннары пели и возглашали: «Как велик Махараджа Бали, и какое трудное дело он совершил! Зная, что Господь Вишну на стороне его врагов, он все равно пожертвовал Господу все три мира».

Gandharvové, Kimpuruṣové a Kinnarové neustále rozeznívali tisíce kotlů a trumpet a jásavě zpívali. Prohlašovali: “Jak vznešená osoba je Bali Mahārāja a jak obtížný úkol splnil! Přestože věděl, že Pán Viṣṇu straní jeho nepřátelům, dal Mu celé tři světy jako milodar.”