Skip to main content

ТЕКСТ 25

Text 25

Текст

Texto

этач чаритва̄ видхивад вратам̇ вибхор
абхӣпсита̄ртхам̇ лабхате пума̄н иха
стрӣ чаитад а̄стха̄йа лабхета саубхагам̇
ш́рийам̇ праджа̄м̇ джӣва-патим̇ йаш́о гр̣хам
etac caritvā vidhivad vrataṁ vibhor
abhīpsitārthaṁ labhate pumān iha
strī caitad āsthāya labheta saubhagaṁ
śriyaṁ prajāṁ jīva-patiṁ yaśo gṛham

Пословный перевод

Palabra por palabra

этат — этот; чаритва̄ — исполнив; видхи-ват — в соответствии с указаниями писаний; вратам — обет; вибхох̣ — от Господа; абхӣпсита — желаемый; артхам — дар; лабхате — получает; пума̄н — человек; иха — в этой жизни; стрӣ — женщина; ча — также; этат — этот; а̄стха̄йа — соблюдая; лабхета — получает; саубхагам — счастье; ш́рийам — богатство; праджа̄м — потомство; джӣва- патим — мужа, благословленного долгой жизнью; йаш́ах̣ — славу; гр̣хам — дом.

etat — este; caritvā — celebrar; vidhi-vat — conforme a los mandamientos del śāstra; vratam — voto; vibhoḥ — del Señor; abhīpsita — deseado; artham — objeto; labhate — obtiene; pumān — un hombre; iha — en esta vida; strī — una mujer; ca — y; etat — este; āsthāya — llevar a cabo; labheta — puede obtener; saubhagam — buena fortuna; śriyam — opulencia; prajām — descendencia; jīva-patim — un esposo de larga vida; yaśaḥ — buena reputación; gṛham — un hogar.

Перевод

Traducción

Тщательно исполняя этот обет в строгом соответствии с указаниями шастр, уже в этой жизни человек получит от Господа все благословения, которых желает. Женщина, совершающая этот обряд, наверняка обретет счастье, достаток, сыновей, мужа, благословленного долгой жизнью, доброе имя и хороший дом.

El hombre que observe este voto o ceremonia ritual siguiendo la descripción del śāstra, podrá recibir del Señor todas las bendiciones que desee, incluso en esta misma vida. La esposa que celebre esta ceremonia ritual obtendrá, con toda seguridad, buena fortuna, opulencia, hijos, un marido de larga vida, buena reputación y un buen hogar.

Комментарий

Significado

В Бенгалии и по сей день женщину считают очень удачливой, если она долго живет вместе со своим мужем. Хороший муж, хорошие дети, благополучие, достаток — это то, чего обычно желает каждая женщина. Здесь говорится, что Верховная Личность Бога дарует все блага, о которых мечтает не только жена, но и муж. Исполняя описанный обет (врату), муж и жена, помнящие о Кришне, не только смогут прожить счастливую жизнь в материальном мире — благодаря своему сознанию Кришны после смерти они вернутся в духовный мир.

En Bengala todavía hoy en día se considera muy afortunada a la mujer que vive con su esposo durante mucho tiempo. Por lo general, la mujer desea un buen esposo, buenos hijos, un buen hogar, prosperidad, opulencia, etc. Como se recomienda en este verso, la mujer recibirá todas las bendiciones deseadas de la Suprema Personalidad de Dios; lo mismo ocurrirá en el caso del hombre. Así, con la puesta en práctica de este vrata en particular, el hombre y la mujer conscientes de Kṛṣṇa serán felices en el mundo material, y, gracias a su conciencia de Kṛṣṇa, se elevarán al mundo espiritual.