Skip to main content

ТЕКСТ 6

Text 6

Текст

Texto

тат-прасавотсарпан̣а-бхайа-кхеда̄тура̄ сва-ган̣ена вийуджйама̄на̄ касйа̄н̃чид дарйа̄м̇ кр̣шн̣а-са̄расатӣ нипапа̄та̄тха ча мама̄ра.
tat-prasavotsarpaṇa-bhaya-khedāturā sva-gaṇena viyujyamānā kasyāñcid daryāṁ kṛṣṇa-sārasatī nipapātātha ca mamāra.

Пословный перевод

Palabra por palabra

тат-прасава — от преждевременных родов; утсарпан̣а — от резкого скачка; бхайа — от страха; кхеда — от усталости; а̄тура̄ — страдающая; сва-ган̣ена — с оленьим стадом; вийуджйама̄на̄ — разлученная; касйа̄н̃чит — в какой-то; дарйа̄м — горной пещере; кр̣шн̣а-са̄расатӣ — черная олениха; нипапа̄та — рухнула; атха — поэтому; ча — и; мама̄ра — погибла.

tat-prasava — del parto prematuro de aquel (cervatillo); utsarpaṇa — cruzar corriendo el río; bhaya — y de miedo; kheda — por agotamiento; āturā — afligida; sva-gaṇena — de la manada de ciervos; viyujyamānā — separada; kasyāñcit — en alguna; daryām — cueva de una montaña; kṛṣṇa-sārasatī — la cierva negra; nipapāta — se desplomó; atha — por lo tanto; ca — y; mamāra — murió.

Перевод

Traducción

Мучимая болью от преждевременных родов и разлукой со своим стадом, черная олениха была на последнем издыхании. Кое- как выбравшись на другой берег, она добрела до горной пещеры и упала там замертво.

Después de abortar, separada de su manada, la cierva negra sentía un gran dolor. Ya en la otra orilla del río, se desplomó en una cueva y murió inmediatamente.