Skip to main content

ТЕКСТ 21

Sloka 21

Текст

Verš

тасма̄д ахам̇ вигата-виклава уддхаришйа
а̄тма̄нам а̄ш́у тамасах̣ сухр̣да̄тманаива
бхӯйо йатха̄ вйасанам этад анека-рандхрам̇
ма̄ ме бхавишйад упаса̄дита-вишн̣у-па̄дах̣
tasmād ahaṁ vigata-viklava uddhariṣya
ātmānam āśu tamasaḥ suhṛdātmanaiva
bhūyo yathā vyasanam etad aneka-randhraṁ
mā me bhaviṣyad upasādita-viṣṇu-pādaḥ

Пословный перевод

Synonyma

тасма̄т — поэтому; ахам — я; вигата — уняв; виклавах̣ — волнение; уддхаришйе — освобожу; а̄тма̄нам — себя; а̄ш́у — быстро; тамасах̣ — из тьмы; сухр̣да̄ а̄тмана̄ — со своим другом, разумом; эва — поистине; бхӯйах̣ — снова; йатха̄ — чтобы; вйасанам — затруднение; этат — это; анека-рандхрам — переходя из одного чрева в другое; ма̄ — не; ме — мое; бхавишйат — могло произойти; упаса̄дита — храня (в своем уме); вишн̣у-па̄дах̣ — лотосные стопы Господа Вишну.

tasmāt — proto; aham — já; vigata — ukončené; viklavaḥ — vzrušení; uddhariṣye — osvobodím; ātmānam — se; āśu — rychle; tamasaḥ — z temnoty; suhṛdā ātmanā — s přátelskou inteligencí; eva — vskutku; bhūyaḥ — opět; yathā — aby; vyasanam — nepříznivá situace; etat — tato; aneka-randhram — vstupování do mnoha různých lůn; — ne; me — moje; bhaviṣyat — nastala; upasādita — umístěné (v mé mysli); viṣṇu-pādaḥ — lotosové nohy Pána Viṣṇua.

Перевод

Překlad

Поэтому, взяв себя в руки, я постараюсь выбраться из тьмы неведения с помощью своего друга, чистого сознания. Храня в памяти лотосные стопы Господа Вишну, я вырвусь из круговорота рождений и смертей и избавлюсь от необходимости снова и снова входить в материнское чрево.

Proto již nebudu vzrušená a osvobodím se z temnoty nevědomosti s pomocí svého přítele, jasného vědomí. Jednoduše tím, že budu uchovávat lotosové nohy Pána Viṣṇua ve své mysli, se zachráním před vstupováním do lůn mnoha matek a opakovaným zrozením a smrtí.

Комментарий

Význam

Страдания обусловленного живого существа начинаются с того самого момента, когда оно входит в семя отца, которое сливается с яйцеклеткой матери, и продолжаются после того, как живое существо выходит на свет из материнского чрева. И страданиям этим не видно конца. Ясно только, что они не прекращаются, когда живое существо меняет тело. Наше тело меняется каждое мгновение, однако это не значит, что с возрастом страдания уменьшаются или что, выходя из чрева матери, младенец перестает страдать. Поэтому самое лучшее, что мы можем сделать, — это развить в себе сознание Кришны. Здесь сказано: упаса̄дита- вишн̣у-па̄дах̣, что значит «обрести сознание Кришны». Тот, кто по милости Господа обладает разумом и стремится обрести сознание Кришны, достигает цели жизни, ибо с помощью сознания Кришны он сможет вырваться из круговорота рождений и смертей.

Utrpení hmotné existence začíná dnem, kdy duše přijme útočiště ve vajíčku a spermii matky a otce, pokračuje poté, co dítě opustí lůno, a trvá dále. Nevíme, kde končí; je však jisté, že nekončí se změnou tohoto těla. Tělo měníme každým okamžikem, ale to neznamená, že se od stavu plodu naše situace nějak výrazně zlepšila. Nejlepší je proto vyvinout vědomí Kṛṣṇy. Zde je řečeno: upasādita-viṣṇu-pādaḥ. To je realizace vědomí Kṛṣṇy. Ten, kdo je milostí Pána inteligentní a vyvine vědomí Kṛṣṇy, bude v životě úspěšný, protože pouze tím, že se bude udržovat ve vědomí Kṛṣṇy, se zachrání před opakovaným zrozením a smrtí.

Обращаясь к Господу, ребенок говорит, что лучше помнить о Кришне, оставаясь во тьме материнской утробы, чем выйти оттуда на свет и снова стать жертвой иллюзорной энергии. Иллюзорная энергия действует как во чреве матери, так и вне его, поэтому дело не в том, где находится живое существо, а в том, насколько оно погружено в сознание Кришны, и если оно способно постоянно находиться в сознании Кришны, то ужасные условия материальной жизни не смогут помешать ему или оказать на него пагубное влияние. В «Бхагавад-гите» говорится, что ум человека может быть как его другом, так и его врагом. Здесь повторяется та же мысль: сухр̣да̄тманаива, «разум-друг». Самый верный способ обрести самоосознание и освобождение — это занять свой ум непосредственным служением Кришне и развить в себе сознание Кришны. Мы должны взять себя в руки и начать практиковать бхакти-йогу, сознание Кришны, постоянно повторяя: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, — и тогда мы сможем раз и навсегда вырваться из круговорота рождений и смертей.

Dítě se modlí, že je lepší zůstat v temnotě lůna a být neustále pohrouženo ve vědomí Kṛṣṇy, než lůno opustit a stát se znovu obětí iluzorní energie. Iluzorní energie působí jak v břiše, tak i mimo něj, ale jde o to, že je třeba, abychom si byli vědomi Kṛṣṇy, a potom nás tyto hrozné podmínky nemohou ovlivnit. V Bhagavad-gītě je řečeno, že inteligence je naším přítelem, ale může být také naším nepřítelem. Zde se mluví o stejné věci: suhṛdātmanaiva znamená “přátelská inteligence”. Mít vždy inteligenci pohrouženou do osobní služby Kṛṣṇovi a plné vědomí Kṛṣṇy je cesta seberealizace a osvobození. Pokud se bez zbytečného vzrušení budeme věnovat rozvoji vědomí Kṛṣṇy a neustále zpívat Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, můžeme nadobro ukončit koloběh zrození a smrti.

Резонно спросить: каким образом ребенок, находящийся во чреве матери, может так ясно сознавать Кришну, несмотря на то, что в его распоряжении нет никаких атрибутов, необходимых для практики сознания Кришны? Однако, чтобы поклоняться Верховной Личности Бога, Вишну, не нужно никаких атрибутов. Ребенок хочет остаться во чреве матери и вместе с тем вырваться из когтей майи. Развитие сознания Кришны не зависит от материальных условий. Человек может сделать это в любых обстоятельствах, если будет постоянно думать о Кришне. Повторять маха-мантру — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе — можно даже в утробе матери. Маха-мантру можно повторять везде: во сне, за работой, во чреве матери и выйдя из него. Никакие обстоятельства не могут помешать живому существу развить в себе сознание Кришны. В заключение своих молитв ребенок говорит: «Позволь мне никогда не покидать чрева матери. Хотя здесь очень тяжело, лучше уж оставаться здесь, чем, выйдя на свет, снова пасть жертвой майи».

Na tomto místě se někdo může ptát, jak si dítě může být plně vědomo Kṛṣṇy v lůně své matky, kde nemá žádné prostředky pro praktické činnosti vědomí Kṛṣṇy. K uctívání Nejvyšší Osobnosti Božství, Viṣṇua, nejsou nutné žádné prostředky. Dítě chce zůstat v lůně své matky a zároveň se chce osvobodit ze zajetí māyi. Pro rozvoj vědomí Kṛṣṇy nejsou nutná žádná hmotná opatření. Člověk může rozvíjet vědomí Kṛṣṇy kdekoliv, dokáže-li neustále myslet na Kṛṣṇu. Mahā-mantru Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare lze zpívat i v matčině břiše. Člověk ji může zpívat, když spí, když pracuje, když je uvězněný v lůně nebo když je z něho venku. Tomuto vědomí Kṛṣṇy nemůže nic zabránit. Závěrem modlitby dítěte je: “Nechť zůstanu tam, kde jsem — i když je to hrozná situace, je to lepší než venku znovu padnout za oběť māyi.