Skip to main content

ТЕКСТ 2

Text 2

Текст

Texto

там̇ др̣шт̣ва̄ парама-прӣтах̣
пратйуттха̄йа кр̣та̄н̃джалих̣
а̄нарча̄дхокшаджа-дхийа̄
пран̣ипа̄та-пурах̣сарам
taṁ dṛṣṭvā parama-prītaḥ
pratyutthāya kṛtāñjaliḥ
ānarcādhokṣaja-dhiyā
praṇipāta-puraḥsaram

Пословный перевод

Palabra por palabra

там — его (Гаргамуни); др̣шт̣ва̄ — увидев; парама-прӣтах̣ — очень довольный (Махараджа Нанда); пратйуттха̄йа — встав, чтобы поприветствовать его; кр̣та-ан̃джалих̣ — сложивший ладони; а̄нарча — почтил; адхокшаджа-дхийа̄ — хотя Гаргамуни был зрим, Махараджа Нанда относился к нему с глубочайшим уважением; пран̣ипа̄та-пурах̣сарам — Махараджа Нанда выразил Гаргамуни почтение, упав перед ним ниц.

tam — a él (a Garga Muni); dṛṣṭvā — al ver; parama-prītaḥ — Nanda Mahārāja se sintió muy complacido; pratyutthāya — levantarse para recibirle; kṛta-añjaliḥ — con las manos juntas; ānarca — adoró; adhokṣaja-dhiyā — aunque a Garga Muni se le podía ver con los sentidos, Nanda Mahārāja mantuvo una actitud muy respetuosa para con él; praṇipāta-puraḥsaram — Nanda Mahārāja se postró ante él y le ofreció reverencias.

Перевод

Traducción

Увидев в своем доме Гаргамуни, чрезвычайно обрадованный Махараджа Нанда встал и сложил ладони в приветственном жесте. Хотя Махараджа Нанда видел Гаргамуни собственными глазами, он понимал, что Гаргамуни — адхокшаджа, иначе говоря, он — не обыкновенный человек, воспринимаемый материальными чувствами.

Al ver a Garga Muni de visita en su casa, Nanda Mahārāja se sintió tan complacido que se levantó para recibirle con las manos juntas. Aunque veía a Garga Muni con los ojos, Nanda Mahārāja se daba cuenta de que Garga Muni era adhokṣaja, es decir, no era una persona corriente de las que se ven con los sentidos materiales.