ŚB 10.8.2

तं द‍ृष्ट्वा परमप्रीत: प्रत्युत्थाय कृताञ्जलि: ।
आनर्चाधोक्षजधिया प्रणिपातपुर:सरम् ॥ २ ॥
taṁ dṛṣṭvā parama-prītaḥ
pratyutthāya kṛtāñjaliḥ
ānarcādhokṣaja-dhiyā
praṇipāta-puraḥsaram

Palabra por palabra

tama él (a Garga Muni); dṛṣṭvāal ver; parama-prītaḥNanda Mahārāja se sintió muy complacido; pratyutthāyalevantarse para recibirle; kṛta-añjaliḥcon las manos juntas; ānarcaadoró; adhokṣaja-dhiyāaunque a Garga Muni se le podía ver con los sentidos, Nanda Mahārāja mantuvo una actitud muy respetuosa para con él; praṇipāta-puraḥsaramNanda Mahārāja se postró ante él y le ofreció reverencias..

Traducción

Al ver a Garga Muni de visita en su casa, Nanda Mahārāja se sintió tan complacido que se levantó para recibirle con las manos juntas. Aunque veía a Garga Muni con los ojos, Nanda Mahārāja se daba cuenta de que Garga Muni era adhokṣaja, es decir, no era una persona corriente de las que se ven con los sentidos materiales.