Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.8.3

Texto

sūpaviṣṭaṁ kṛtātithyaṁ
girā sūnṛtayā munim
nandayitvābravīd brahman
pūrṇasya karavāma kim

Palabra por palabra

su-upaviṣṭam — cuando Garga Muni estuvo muy cómodamente sentado; kṛta-ātithyam — y fue recibido debidamente como huésped; girā — con palabras; sūnṛtayā — muy dulces; munim — Garga Muni; nandayitvā — complaciéndole de ese modo; abravīt — dijo; brahman — ¡oh, brāhmaṇa!; pūrṇasya — de quien goza de plenitud en todo; karavāma kim — qué puedo hacer por ti (ten la bondad de ordenar).

Traducción

Después de dar a Garga Muni el recibimiento adecuado, y una vez que le hubo ofrecido un cómodo asiento, Nanda Mahārāja, con palabras amables y sumisas, dijo: Querido señor, tú eres un devoto, y por ello gozas de plenitud en todo. Mi deber, sin embargo, es servirte. Ten la bondad de ordenarme. ¿Qué puedo hacer por ti?