ŚB 10.8.3

सूपविष्टं कृतातिथ्यं गिरा सूनृतया मुनिम् ।
नन्दयित्वाब्रवीद् ब्रह्मन्पूर्णस्य करवाम किम् ॥ ३ ॥
sūpaviṣṭaṁ kṛtātithyaṁ
girā sūnṛtayā munim
nandayitvābravīd brahman
pūrṇasya karavāma kim

Palabra por palabra

su-upaviṣṭamcuando Garga Muni estuvo muy cómodamente sentado; kṛta-ātithyamy fue recibido debidamente como huésped; girācon palabras; sūnṛtayāmuy dulces; munimGarga Muni; nandayitvācomplaciéndole de ese modo; abravītdijo; brahman¡oh, brāhmaṇa!; pūrṇasyade quien goza de plenitud en todo; karavāma kimqué puedo hacer por ti (ten la bondad de ordenar)..

Traducción

Después de dar a Garga Muni el recibimiento adecuado, y una vez que le hubo ofrecido un cómodo asiento, Nanda Mahārāja, con palabras amables y sumisas, dijo: Querido señor, tú eres un devoto, y por ello gozas de plenitud en todo. Mi deber, sin embargo, es servirte. Ten la bondad de ordenarme. ¿Qué puedo hacer por ti?