Skip to main content

ТЕКСТ 14

Text 14

Текст

Text

париш́ра̄нтендрийа̄тма̄хам̇
тр̣т̣-парӣто бубхукшитах̣
сна̄тва̄ пӣтва̄ храде надйа̄
упаспр̣шт̣о гата-ш́рамах̣
pariśrāntendriyātmāhaṁ
tṛṭ-parīto bubhukṣitaḥ
snātvā pītvā hrade nadyā
upaspṛṣṭo gata-śramaḥ

Пословный перевод

Synonyms

париш́ра̄нта — устав; индрийа — телом; а̄тма̄ — и умом; ахам — я; тр̣т̣-парӣтах̣ — ощущая жажду; бубхукшитах̣ — и голод; сна̄тва̄ — совершил омовение; пӣтва̄ — и напился воды; храде — в заводи; надйа̄х̣ — реки; упаспр̣шт̣ах̣ — прикоснувшись; гата — освободился; ш́рамах̣ — от усталости.

pariśrānta — being tired; indriya — bodily; ātmā — mentally; aham — I; tṛṭ-parītaḥ — being thirsty; bubhukṣitaḥ — and hungry; snātvā — taking a bath; pītvā — and drinking water also; hrade — in the lake; nadyāḥ — of a river; upaspṛṣṭaḥ — being in contact with; gata — got relief from; śramaḥ — tiredness.

Перевод

Translation

Путешествуя так, я ощутил жажду и голод и почувствовал, что мое тело и ум устали. Поэтому я совершил омовение в речной заводи и испил воды. Вода принесла мне облегчение и сняла усталость.

Thus traveling, I felt tired, both bodily and mentally, and I was both thirsty and hungry. So I took a bath in a river lake and also drank water. By contacting water, I got relief from my exhaustion.

Комментарий

Purport

Нищий странник может удовлетворить потребности тела — жажду и голод — только дарами природы, не прося милостыни у домохозяев. Следовательно, он приходит к дому семейного человека не за милостыней, а за тем, чтобы дать ему духовное знание.

A traveling mendicant can meet the needs of the body, namely thirst and hunger, by the gifts of nature without being a beggar at the doors of the householders. The mendicant therefore does not go to the house of a householder to beg but to enlighten him spiritually.