ШБ 1.6.14
Devanagari
परिश्रान्तेन्द्रियात्माहं तृट्परीतो बुभुक्षित: ।
स्नात्वा पीत्वा ह्रदे नद्या उपस्पृष्टो गतश्रम: ॥ १४ ॥
स्नात्वा पीत्वा ह्रदे नद्या उपस्पृष्टो गतश्रम: ॥ १४ ॥
Verse text
паріш́ра̄нтендрійа̄тма̄хам̇
тр̣т̣-паріто бубгукшітах̣
сна̄тва̄ пітва̄ храде надйа̄
упаспр̣шт̣о ґата-ш́рамах̣
тр̣т̣-паріто бубгукшітах̣
сна̄тва̄ пітва̄ храде надйа̄
упаспр̣шт̣о ґата-ш́рамах̣
Synonyms
паріш́ра̄нта — стомившись; індрійа — тілом; а̄тма̄ — розумом; ахам — я; тр̣т̣-парітах̣ — спраглий; бубгукшітах̣ — і голодний; сна̄тва̄ — омившись; пітва̄ — і попивши води; храде — в озері; надйа̄х̣ — річки; упаспр̣шт̣ах̣ — доторкнувшись; ґата — дістав полегкість від; ш́рамах̣ — утоми.
Translation
Мандри втомили мене, мої тіло і розум, я чув спрагу та голод. Тоді я омився в річковій затоці й напився води. Її дотик зняв геть усю мою втому.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Мандрівний зреченик може задовольнити потреби тіла — погамувати спрагу й голод — природними дарами, йому не потрібно жебрати в домогосподарів. Під двері домогосподаря він приходить не по милостиню, а щоб просвітлити його, давши духовне знання.