Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.6.14
Текст
тр̣т̣-паріто бубгукшітах̣
сна̄тва̄ пітва̄ храде надйа̄
упаспр̣шт̣о ґата-ш́рамах̣
Послівний переклад
паріш́ра̄нта — стомившись ; індрійа — тілом ; а̄тма̄ — розумом; ахам — я; тр̣т̣-парітах̣ — спраглий; бубгукшітах̣ — і голодний ; сна̄тва̄ — омившись ; пітва̄ — і попивши води ; храде — в озері; надйа̄х̣ — річки; упаспр̣шт̣ах̣ — доторкнувшись; ґата — дістав полегкість від; ш́рамах̣ — утоми.
Переклад
Мандри втомили мене, мої тіло і розум, я чув спрагу та голод. Тоді я омився в річковій затоці й напився води. Її дотик зняв геть усю мою втому.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Мандрівний зреченик може задовольнити потреби тіла — погамувати спрагу й голод — природними дарами, йому не потрібно жебрати в домогосподарів. Під двері домогосподаря він приходить не по милостиню, а щоб просвітлити його, давши духовне знання.