ШБ 1.6.14

परिश्रान्तेन्द्रियात्माहं तृट्परीतो बुभुक्षित: ।
स्‍नात्वा पीत्वा ह्रदे नद्या उपस्पृष्टो गतश्रम: ॥ १४ ॥
паріш́ра̄нтендрійа̄тма̄хам̇
тр̣т̣-паріто бубгукшітах̣
сна̄тва̄ пітва̄ храде надйа̄
упаспр̣шт̣о
ґата-ш́рамах̣

Synonyms

паріш́ра̄нтастомившись; індрійатілом; а̄тма̄розумом; ахамя; тр̣т̣-парітах̣спраглий; бубгукшітах̣і голодний; сна̄тва̄омившись; пітва̄і попивши води; храдев озері; надйа̄х̣річки; упаспр̣шт̣ах̣доторкнувшись; ґатадістав полегкість від; ш́рамах̣утоми.

Translation

Мандри втомили мене, мої тіло і розум, я чув спрагу та голод. Тоді я омився в річковій затоці й напився води. Її дотик зняв геть усю мою втому.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Мандрівний зреченик може задовольнити потреби тіла    —    погамувати спрагу й голод    —    природними дарами, йому не потрібно жебрати в домогосподарів. Під двері домогосподаря він приходить не по милостиню, а щоб просвітлити його, давши духовне знання.